< Bileli 3 >

1 Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 « Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Bileli 3 >