< Lamentations 3 >
1 I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 Surely he turns his hand against me again and again all day long.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 I have become a derision to all my people, and their song all day long.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 My soul still remembers them, and is bowed down within me.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 This I recall to my mind; therefore I have hope.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 They are new every morning. Great is your faithfulness.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 For the Lord will not cast off forever.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 to turn away the right of a man before the face of the Most High,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 “You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 “All our enemies have opened their mouth wide against us.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 until the LORD looks down, and sees from heaven.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance and all their plans against me.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 You see their sitting down and their rising up. I am their song.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 You will give them hardness of heart, your curse to them.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.