< Lamentations 3 >

1 Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.

< Lamentations 3 >