< Job 5:12 >

He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
ٱلْمُبْطِلِ أَفْكَارَ ٱلْمُحْتَالِينَ، فَلَا تُجْرِي أَيْدِيهِمْ قَصْدًا.
يُبْطِلُ تَدْبِيرَاتِ الْمُحْتَالِينَ فَيُخْفِقُونَ،
তেওঁ ধূৰ্তবোৰৰ কল্পনা ব্যৰ্থ কৰে; তাতে সিহঁতৰ হাতে সিহঁতৰ অভিপ্ৰায় সাধন কৰিব নোৱাৰে।
Əlləri qurğu qurmağı öyrənməsin deyə Hiyləgərlərin fəndini pozur.
E da hohonosu dunu ilia ilegei hedofasa. E da bagade dawa: su dunu ilia ilegei amo ganodini ili sanisa. Amaiba: le, ilia hamobe huluanedafa da hame didisa.
তিনি ধূর্তদের পরিকল্পনা বিফল করেন, যাতে তাদের হাত তাদের ষড়যন্ত্র বয়ে না নিয়ে যেতে পারে।
ধূর্তদের পরিকল্পনা তিনি ব্যর্থ করেন, যেন তাদের হাত কোনও সাফল্য লাভ না করে।
Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Gisumpo niya ang mga laraw sa malimbongong mga tawo, aron nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang bulohaton.
Siya magasumpo sa mga hunahuna sa malimbungon, Sa pagkaagi nga ang ilang mga kamot dili makahimo sa ilang mga bulohaton.
Iyeyo amalepheretsa chiwembu cha anthu ochenjera, kotero kuti cholinga chawo sichipindula kanthu.
Minawk aling thaih kami mah kasae pacaeng ih hmuen akoep han ai ah, anih mah pakaa pae.
Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
Aka thaai kah kopoek te a phae tih a kut loh lungming cueihnah saii thai pawh.
Athil gonu asuh nohphah peh in, hijeh chun akhut uva atoh jouseu amolso joulou diu ahi.
Huenghai kaawmnaw khokhangnae hah a kahma sak teh, a kut hoi a noe e naw koung a raphoe pouh.
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
粉碎狡猾人的計謀,使他們的作為一無所成;
redom ruši ono što lukavci smisle, što god započeli, on im izjalovi.
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
Kterýž v nic obrací myšlení chytráků, tak aby nemohli k skutku přivésti ruce jejich ničeho,
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
ham, som gør de træskes Anslag til intet, at deres Hænder ikke kunne udføre Sagen;
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten.
Die de plannen der sluwen verijdelt, Zodat hun handen de ontwerpen niet ten uitvoer brengen;
Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten.
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
He frustrateth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprise.
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
He frustrates the plans of the cunning so that they are unsuccessful.
He scattereth the deuices of the craftie: so that their handes can not accomplish that which they doe enterprise.
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands can perform nothing substantial.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
He dissapoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
frustrating the counsels of the crafty, and their hands shall not perform the truth:
[But] who frustrateth the plans of the crafty, so that their hands cannot execute their well-devised counsel;
Making void thoughts of the cunning, And their hands do not execute wisdom.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
Who disappointeth the devices of the crafty, So that their hands cannot perform their enterprises;
He frustrateth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
Who doth frustrate the schemes of the crafty, that their hands cannot achieve abiding success;
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
to break plot prudent and not to make: do hand their wisdom
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
Which distrieth the thouytis of yuel willid men, that her hondis moun not fille tho thingis that thei bigunnen.
Making void thoughts of the subtile, And their hands do not execute wisdom.
Li detruas la intencojn de ruzuloj, Ke iliaj manoj ne plenumas sian entreprenon.
Egblẽa ayetɔwo ƒe ɖoɖowo me, ale be woƒe asiwo mekpɔa dzidzedze o.
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
Il dissipe les pensées des hommes rusés, de sorte qu'ils ne viennent point à bout de leurs entreprises.
Qui dissipe les pensées des méchants, afin que leurs mains ne puissent accomplir ce qu’elles avaient commencé;
Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;
Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
Il rompt les complots des gens rusés, pour que leurs mains n'exécutent pas leurs plans;
Qui dissipe les desseins des trompeurs et empêche leurs mains de les exécuter,
Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n’exécutent rien qui vaille.
der hintertreibt den Plan der Listigen, daß ihre Hände immer Förderliches schaffen,
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan [Eig. das, was fördert und nützt] nicht aus;
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
Er vereitelt die Pläne der Listigen, daß ihre Hände nichts Beständiges schaffen.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann;
ihm, der die Pläne der Listigen vereitelt, so daß ihre Hände nichts Erfolgreiches schaffen;
er vereitelt die Anschläge der Listigen, daß ihre Hand nicht helfen kann;
Nĩwe ũthaatagia mĩbango ya arĩa marĩ waara, nĩgeetha moko mao matikagĩe na ũhootani.
όστις διασκεδάζει τας βουλάς των πανούργων, και δεν δύνανται αι χείρες αυτών να εκτελέσωσι την επιχείρησιν αυτών·
διαλλάσσοντα βουλὰς πανούργων καὶ οὐ μὴ ποιήσουσιν αἱ χεῖρες αὐτῶν ἀληθές
તે ચાલાક, પ્રપંચી લોકોની યોજનાઓને એવી રદ કરે છે કે, જેથી તેઓના હાથથી તેમનાં ધારેલાં કાર્યો થઈ શકતાં નથી.
Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
Ke hookahuli nei oia i na manao o ka poe maalea, A hiki ole i ko lakou lima ke hooko i ko lakou mea i manao ai.
מפר מחשבות ערומים ולא-תעשנה ידיהם תשיה
מֵ֭פֵר מַחְשְׁבֹ֣ות עֲרוּמִ֑ים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂ֥ינָה יְ֝דֵיהֶ֗ם תּוּשִׁיָּֽה׃
מֵ֭פֵר מַחְשְׁב֣וֹת עֲרוּמִ֑ים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂ֥ינָה יְ֝דֵיהֶ֗ם תּוּשִׁיָּֽה׃
מֵפֵר מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂנָה יְדֵיהֶם תֻּֽשִׁיָּֽה׃
מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
מֵפֵר מַחְשְׁבוֹת עֲרוּמִים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂינָה יְדֵיהֶם תּוּשִׁיָּֽה׃
מֵ֭פֵר מַחְשְׁב֣וֹת עֲרוּמִ֑ים וְֽלֹא־תַעֲשֶׂ֥ינָה יְ֝דֵיהֶ֗ם תּוּשִׁיָּֽה׃
वह तो धूर्त लोगों की कल्पनाएँ व्यर्थ कर देता है, और उनके हाथों से कुछ भी बन नहीं पड़ता।
वह चालाक के षड़्‍यंत्र को विफल कर देते हैं, परिणामस्वरूप उनके कार्य सफल हो ही नहीं पाते.
A ki semmivé teszi a csalárdok gondolatait, hogy szándékukat kezeik véghez ne vihessék.
Megbontja a ravaszok gondolatait, s nem végeznek kezeik olyat, a mi valódiság.
Ọ na-emebi nzube niile nke ndị aghụghọ, ka aka ha ghara imezu ihe ha zubere.
Upayenna ti panggep dagiti nasikap a tattao, tapno saan a maipatungpal dagiti imada dagiti panggepda.
Digagalkan-Nya rencana orang licik, dijebak dan ditangkap-Nya orang cerdik, sehingga semua usaha mereka tak jadi, dan mereka tertipu oleh akalnya sendiri.
Ia menggagalkan rancangan orang cerdik, sehingga usaha tangan mereka tidak berhasil;
Che disperde i pensieri degli astuti, E [fa che] le lor mani non possono far nulla di bene ordinato.
rende vani i pensieri degli scaltri e le loro mani non ne compiono i disegni;
che sventa i disegni degli astuti sicché le loro mani non giungono ad eseguirli;
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
Hagi vahe'ma zamazeri havizama hu kazigati'ma knare antahi'za retro nehune nehu'za, havi antahi'zama retro'ma nehaza vahe'mofo antahi'zazmia eri ama higeno, ana antahi'za zamimo'a amane zankna nehie.
ದೇವರು ವಂಚಕರ ಯೋಜನೆಗಳನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ. ಕುಯುಕ್ತಿಯುಳ್ಳವರ ಕೈಗಳು ಯಾವುದೇ ಯಶಸ್ಸನ್ನು ಸಾಧಿಸದಂತೆ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ಯುಕ್ತಿವಂತರ ಕೈಯಿಂದ ಏನೂ ಆಗದಂತೆ, ಅವರ ಉಪಾಯಗಳನ್ನು ಭಂಗಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며
하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며
하나님은 궤휼한 자의 계교를 파하사 그 손으로 하는 일을 이루지 못하게 하시며
El kunausla pwapa sulal lun mwet kutasrik, Ac oru tuh paolos in tiana orala ma elos ke oru.
ئەو تەگبیری تەڵەکەبازان پووچ دەکاتەوە بۆ ئەوەی هیچ کارێک لەسەر دەستی ئەوان سەرکەوتوو نەبێت.
qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant;
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
Viņš iznīcina viltniekiem padomu, ka viņu rokas nekā derīga nevar padarīt.
abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
Aziyiza enkwe z’ababi, emikono gyabwe gireme okutuukiriza bye bateesa.
Dia Izay mahafoana ny hevitry ny fetsy, ka tsy hahefan’ ny tànany na inona na inona hahasoa ny tenany;
Avorembore’e ty kilili’ o kalitakeo, soa tsy hahapi-draha o taña’eo.
അവിടുന്ന് ഉപായികളുടെ സൂത്രങ്ങളെ അബദ്ധമാക്കുന്നു; അവരുടെ കൈകൾ കാര്യം സാധിപ്പിക്കുകയുമില്ല.
അവൻ ഉപായികളുടെ സൂത്രങ്ങളെ അബദ്ധമാക്കുന്നു; അവരുടെ കൈകൾ കാൎയ്യം സാധിപ്പിക്കയുമില്ല.
അവൻ ഉപായികളുടെ സൂത്രങ്ങളെ അബദ്ധമാക്കുന്നു; അവരുടെ കൈകൾ കാര്യം സാധിപ്പിക്കയുമില്ല.
അവിടന്ന് കൗശലക്കാരുടെ പദ്ധതികൾ തകിടംമറിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ട് അവരുടെ കൈകൾ വിജയം കൈവരിക്കാതെ പോകുന്നു.
तो धूर्तांचे कार्य निष्फळ करतो, म्हणजे त्यांच्या हांताचे कट सिध्दीस जाणार नाहीत.
ပရိယာယ်ပြုသောသူတို့၏ အမှုကိုမအောင်စေခြင်းငှါ သူတို့အကြံကို ဖျက်တော်မူ၏။
ပရိယာယ်ပြုသောသူတို့၏ အမှုကိုမအောင်စေခြင်းငှါ သူတို့အကြံကို ဖျက်တော်မူ၏။
ပရိယာယ် ပြုသောသူတို့၏ အမှုကိုမ အောင်စေခြင်းငှါ သူတို့အကြံ ကို ဖျက် တော်မူ၏။
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
Uyawafubisa amacebo amaqili, ukuze izandla zawo zingaphumeleli.
Uchitha amacebo abalobuqili, ukuze izandla zabo zingenzi cebo.
धूर्त मानिसहरूका हातले सफलता नपाओस् भनेर, उहाँले तिनीहरूका योजनाहरूलाई विफल तुल्याउनुहुन्छ ।
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
ସେ ଧୂର୍ତ୍ତମାନଙ୍କର କଳ୍ପନା ବ୍ୟର୍ଥ କରନ୍ତି, ତେଣୁ ସେମାନଙ୍କ ହସ୍ତ ସେମାନଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ସାଧନ କରିପାରେ ନାହିଁ।
Akka hojiin harka isaanii hin milkoofneef, inni karoora jalʼootaa ni fashaleessa.
ਉਹ ਚਲਾਕਾਂ ਦੀਆਂ ਯੋਜਨਾਵਾਂ ਨੂੰ ਵਿਅਰਥ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਸਫ਼ਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।
که فکرهای حیله گران را باطل می‌سازد، به طوری که دستهای ایشان هیچ کار مفیدنمی تواند کرد.
او نقشه‌های اشخاص حیله‌گر را نقش بر آب می‌کند تا کاری از پیش نبرند.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
Ele aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Ele frustra os planos dos astuciosos, para que suas mãos não possam realizar seu empreendimento.
Ел нимичеште плануриле оаменилор виклень, ши мыниле лор ну пот сэ ле ымплиняскэ.
El zădărnicește planurile celor vicleni, astfel că mâinile lor nu își pot împlini planul.
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
Koji rasipa misli lukavijeh da ruke njihove ne svrše ništa;
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
On razočara naklepe prebrisanega, tako da njihove roke ne morejo opravljati svoje podjetnosti.
Madhnaan buu ka dhigaa talada khaa'innada, Si ayan gacmahoodu u oofin karin farsamadoodii.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada.
Frustra los planes de los astutos para que no tengan éxito.
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
Frustra los pensamientos de los astutos para que nada hagan sus manos y
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
Yeye huharibu mipango ya watu wenye hila, ili mikono yao isipate mafanikio.
Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
Kaniyang sinasayang ang mga katha-katha ng mapagkatha, na anopa't hindi maisagawa ng kanilang mga kamay ang kanilang panukala.
Binibigo niya ang mga balak ng mga tuso, para hindi makamit ang mga binalak nila.
தந்திரக்காரரின் கைகள் காரியத்தை முழுவதும் செய்துமுடிக்காமல் இருக்க, அவர்களுடைய திட்டங்களை அவர் பொய்யாக்குகிறார்.
அவர் தந்திரமானவர்களின் கைகளுக்கு வெற்றி கிடைக்காதபடி, அவர்களுடைய திட்டங்களை முறியடிக்கிறார்.
వంచకులు చేసే కుట్రలు నెరవేరకుండా వాళ్ళ ఆలోచనలు భగ్నం చేస్తాడు.
‌ʻOku ne motuhi ʻae fakakaukau ʻoe fie poto, pea ʻoku ʻikai faʻa fai ai ʻe honau nima ha momoʻi meʻa.
Kurnazların oyununu bozar, Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.
Ɔsɛe aniferefo nhyehyɛe, ma wɔn nsa si fam.
Ɔsɛe anifirefoɔ nhyehyɛeɛ, ma wɔn nsa si fam.
Він розві́ює за́думи хитрих, і не виконують плану їх ру́ки,
वह 'अय्यारों की तदबीरों को बातिल कर देता है। यहाँ तक कि उनके हाथ उनके मक़सद को पूरा नहीं कर सकते।
ئۇ ھىيلىگەرلەرنىڭ نىيەتلىرىنى بىكار قىلىۋېتىدۇ، نەتىجىدە ئۇلار ئىشىنى پۈتتۈرەلمەيدۇ.
У һейлигәрләрниң нийәтлирини бекар қиливетиду, Нәтиҗидә улар ишини пүттүрәлмәйду.
U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
U ⱨiyligǝrlǝrning niyǝtlirini bikar ⱪiliwetidu, Nǝtijidǝ ular ixini püttürǝlmǝydu.
Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
Ngài làm bại mưu kế của người quỉ quyệt, Khiến tay chúng nó chẳng làm xong được việc toan định của họ.
Chúa phá tan mưu người xảo trá khiến công việc của tay chúng chẳng thành công.
Ó yí ìmọ̀ àwọn alárékérekè po, bẹ́ẹ̀ ní ọwọ́ wọn kò lè mú ìdáwọ́lé wọn ṣẹ.
Verse Count = 212

< Job 5:12 >