< Job 35:13 >
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
وَلَكِنَّ ٱللهَ لَا يَسْمَعُ كَذِبًا، وَٱلْقَدِيرُ لَا يَنْظُرُ إِلَيْهِ. |
فَإِنْ كَانَ اللهُ لَا يَسْمَعُ لِصُرَاخِهِمِ الفَارِغِ، وَلا يَأْبَهُ القَدِيرُ لَهُ |
বাস্তৱিক ঈশ্বৰে অসাৰ কথা নুশুনে, আৰু সৰ্ব্বশক্তিমান জনাই তাক নাচাবও।
Əslində Allah boş fəryadı dinləmir, Külli-İxtiyar buna əhəmiyyət vermir.
Ilia udigili agoane fidima: ne wele sia: sa. Bai Gode Bagadedafa da ili hame ba: sa amola ilia sia: hame naba.
নিশ্চিত ভাবে ঈশ্বর মূর্খতার কান্না শোনেন না; সর্বশক্তিমান এটায় মনোযোগ দেবেন না।
বাস্তবিক, ঈশ্বর তাদের শূন্যগর্ভ অজুহাত শোনেন না; সর্বশক্তিমান তাতে মনোযোগ দেন না।
Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
Sigurado gayod nga dili dunggon sa Dios ang pagtuaw sa buangbuang; ang Makagagahom dili gayod mamati niana.
Sa pagkamatuod ang Dios dili mamati sa mga pagsinggit nga kawang lamang.
Ndithu, Mulungu samva kupempha kwawo kopanda pake; Wamphamvuzonse sasamalira zimenezi.
Sithaw mah avang ai kaminawk tahmenhnikhaih lok to tahngai pae mak ai; Thacak Sithaw mah to baktih loknawk to tiah doeh sah pae mak ai.
Patheni loh a poeyoek la hnatun pawt tih Tlungthang long khaw a hmuhming moenih.
Patheni loh a poeyoek la hnatun pawt tih Tlungthang long khaw a hmuhming moenih.
Ahinlah Pathen in ajah peh pouvin hatchungnung pa chun ngaisah in aneipoi tia seiding chu dihlou ahi.
Banghai bang hoeh e lawk hah Cathut ni khoeroe thai mahoeh, Athakasaipounge, ni hai banglahai noutna mahoeh.
虚妄的呼求, 神必不垂听; 全能者也必不眷顾。
虛妄的呼求,上帝必不垂聽; 全能者也必不眷顧。
他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni!
A jistě žeť ošemetnosti nevyslýchá Bůh silný, a Všemohoucí nepatří na ni.
A jistě žeť ošemetnosti nevyslýchá Bůh silný, a Všemohoucí nepatří na ni.
til visse, Gud hører ej tomme Ord, den Almægtige ænser dem ikke,
Kun Forfængelighed hører Gud ikke, og den Almægtige agter ikke derpaa.
til visse, Gud hører ej tomme Ord, den Almægtige ænser dem ikke,
Adier, Nyasaye ok chik ite ne ywakgi maonge tiendgi Jehova Nyasaye Maratego ok dewgi.
Gewisselijk zal God de ijdelheid niet verhoren, en de Almachtige zal die niet aanschouwen.
Maar als God niet luistert naar ijdel geroep, De Almachtige er geen aandacht aan schenkt,
Gewisselijk zal God de ijdelheid niet verhoren, en de Almachtige zal die niet aanschouwen.
Surely God will not hear an empty cry, nor will the Almighty regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear an empty [cry], Neither will the Almighty regard it.
Surely God does not listen to empty pleas, and the Almighty does not take note of it.
But God will not give ear to what is false, or the Ruler of all take note of it;
For the Lord desires not to look on error, for he is the Almighty One.
For the Lord desires not to look on error, for he is the Almighty One.
Therefore, God does not hear in vain, and the Almighty will look into each and every case.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one.
God doesn't listen to their empty cries; the Almighty doesn't pay them any attention.
Surely God will not heare vanitie, neyther will the Almightie regard it.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Surely El will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
For the Lord desires not to look on error, for he is the Almighty One.
Only what is false will God not hear, nor will the Almighty regard it.
Surely God does not hear vanity, And the Mighty does not behold it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will Shaddai regard it.
For God will not hear the vain supplication, Nor will the Almighty regard it;
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Howbeit, vanity, will GOD not hear, Yea, the Almighty, will not regard it.
Surely emptiness not he hears - God and [the] Almighty not he observes it.
surely vanity: vain not to hear: hear God and Almighty not to see her
It is useless for them to cry out, because God, the Almighty One, does not pay any attention to what they say.
God will certainly not hear a foolish cry; the Almighty will pay no attention to it.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
Surely God will not hear an empty cry, neither will the Almighty regard it.
For God schal not here with out cause, and Almyyti God schal biholde the causis of ech man.
Surely vanity God doth not hear, And the Mighty doth not behold it.
Tamen malvere estas, ke Dio ne aŭdas Kaj ke la Plejpotenculo ne vidas.
Vavã, Mawu meɖo to woƒe kokoƒoƒo gbɔlo la o eye Ŋusẽkatãtɔ la do toku wo.
Sillä ei jumala kuule turhaa, ja Kaikkivaltias ei katso sitä.
Ei, turhia ei Jumala kuule, eikä Kaikkivaltias niihin katso,
Dieu n'exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Dieu n'entend pas un cri vide, et le Tout-Puissant n'en tiendra pas compte non plus.
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
Cependant [tu ne dois pas dire] que ce soit en vain; que le [Dieu] Fort n'écoute point, et que le Tout-puissant n'y a nul égard.
Ce n’est donc pas en vain que Dieu écoulera leurs cris; et le Tout-Puissant considérera avec attention la cause de chacun.
C’est en vain que l’on crie, Dieu n’écoute pas, Le Tout-Puissant n’y a point égard.
Dieu n’exauce pas les discours insensés, le Tout-Puissant ne les regarde pas.
Dieu n'écoute pas ce qui n'est que mensonge, et le Tout-Puissant n'y a point égard.
Non! c'est en vain! Dieu n'exauce pas, et le Tout-puissant n'a point égard à ces cris.
Mais le Seigneur, le seul Tout-Puissant refuse de jeter un regard sur les choses vaines.
Non, Dieu n’écoute pas de vaines doléances, le Tout-Puissant n’y prête nulle attention.
Zu nichts führt es, so sagst du, nimmer höre Gott, und der Allmächtige seh' dies Treiben nicht,
Auf nur Eitles hört Gott [El] nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
Auf nur Eitles hört Gott nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.
Jawohl: auf eitles Klagen hört Gott nicht, sondern der Allmächtige läßt es unbeachtet.
Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?
Ti-itherũ, Mũrungu ndathikagĩrĩria mathaithana mao ma tũhũ; ũcio Mwene-Hinya-Wothe ndarũmbũyagia mathaithana macio.
Ο Θεός βεβαίως δεν θέλει εισακούσει της ματαιολογίας, ουδέ θέλει επιβλέψει ο Παντοδύναμος εις αυτήν·
ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν
નિશ્ચે ઈશ્વર દંભીઓની માંગણીઓ સાંભળશે નહિ; સર્વશક્તિમાન ઈશ્વર તેઓ તરફ ધ્યાન આપશે નહિ.
Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.
Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
Lalle Allah ba ya sauraron roƙonsu na wofi; Maɗaukaki ba ya kula da roƙonsu.
He oiaio, aole ke Akua e hoolohe mai i ka mea wahahee, Aole ka Mea mana e maliu mai ia.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה |
אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
אַךְ־שָׁוְא לֹא־יִשְׁמַע ׀ אֵל וְשַׁדַּי לֹא יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
אך שוא לא ישמע אל ושדי לא ישורנה׃ |
אַךְ־שָׁוְא לֹא־יִשְׁמַע ׀ אֵל וְשַׁדַּי לֹא יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ |
निश्चय परमेश्वर व्यर्थ बातें कभी नहीं सुनता, और न सर्वशक्तिमान उन पर चित्त लगाता है।
यह निर्विवाद सत्य है कि परमेश्वर निरर्थक पुकार को नहीं सुनते; सर्वशक्तिमान इस ओर ध्यान देना भी उपयुक्त नहीं समझते.
Mert a hiábavalóságot Isten meg nem hallgatja, a Mindenható arra nem tekint.
Bizony, hamisságot nem hall az Isten, s a Mindenható nem látja meg;
Nʼezie, Chineke adịghị aṅa ntị nʼarịrịọ efu ha; Onye pụrụ ime ihe niile a dịghị elebara ya anya.
Awan duadua a saan nga ipangag ti Dios ti asug dagiti maag; saan nga ikaskaso daytoy ti Mannakabalin amin.
Sia-sialah mereka berteriak sekuat tenaga; Yang Mahakuasa tidak melihat atau mendengar mereka.
Sungguh, teriakan yang kosong tidak didengar Allah dan tidak dihiraukan oleh Yang Mahakuasa.
Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l'Onnipotente non la riguarda.
Certo è falso dire: «Dio non ascolta e l'Onnipotente non presta attenzione»;
Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso.
虚しき語は神かならず之を聽たまはず 全能者これを顧みたまはじ
まことに神はむなしい叫びを聞かれない。また全能者はこれを顧みられない。
虚しき語を神かならず之を聽たまはず 全能者これを顧みたまはじ
Hianagi zamunte omane vahe'mo'zama zavi krafagema nehaza zankura Hankavenentake Anumzamo'a antahi nozamie hu'zama nehazana havige nehaze.
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ವ್ಯರ್ಥಮಾತನ್ನು ದೇವರು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ; ಸರ್ವಶಕ್ತರು ಬರೀಮಾತನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ದೇವರು ಮೂರ್ಖನ ಮಾತಿಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವುದೇ ಇಲ್ಲ, ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರು ಅದನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಲಕ್ಷಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
헛된 부르짖음은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니하심이라
헛된 부르짖음은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니 하심이라
헛된 부르짖음은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아 보지 아니 하심이라
Wangin sripen pang lalos uh; God Kulana El tiana liyalos, ku lohng pusralos.
خودا گوێ لە داواکاری پووچیان ناگرێت، توانادارەکە تەماشای ناکات. |
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
non ergo frustra audiet Deus et Omnipotens singulorum causas intuebitur
Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur.
Tiešām, Dievs netaisnību nepaklausa un tas Visuvarenais to neuzlūko.
Pamba te, Nzambe ayokaka te maloba na bango ya pamba, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso azalaka ata na bokebi na yango te.
Ddala ddala Katonda tawuliriza kukoowoola kwabwe okwo okutaliimu; Ayinzabyonna takufaako.
Ny fitarainam-poana dia tsy mba henoin’ Andriamanitra, ary ny Tsitoha tsy mandinika izany.
Toe tsy janjin’ Añahare ty raha kafoake; tsy haoñe’ i El-Sadai,
വ്യര്ത്ഥമായുള്ളത് ദൈവം കേൾക്കുകയില്ല; സർവ്വശക്തൻ അത് ശ്രദ്ധിക്കുകയുമില്ല, നിശ്ചയം.
വ്യൎത്ഥമായുള്ളതു ദൈവം കേൾക്കയില്ല; സൎവ്വശക്തൻ അതു വിചാരിക്കയുമില്ല നിശ്ചയം.
വ്യർത്ഥമായുള്ളതു ദൈവം കേൾക്കയില്ല; സർവ്വശക്തൻ അതു വിചാരിക്കയുമില്ല നിശ്ചയം.
തീർച്ചയായും വ്യർഥമായ ഒരു നിലവിളി ദൈവം ശ്രദ്ധിക്കുകയില്ല; സർവശക്തൻ അവയ്ക്കു യാതൊരുവിധ ശ്രദ്ധയും കൊടുക്കുകയില്ല.
देव त्यांच्या तुच्छ याचनेकडे लक्ष देणार नाही सर्वशक्तिमान देव त्यांच्याकडे लक्ष देणार नाही.
အကယ်စင်စစ်ဘုရားသခင်သည် အချည်းနှီး သောစကားကို နားထောင်တော်မမူ။ အနန္တတန်ခိုးရှင် သည် ထိုသို့သောစကားကို မမှတ်ဘဲ နေတော်မူ၏။
အကယ်စင်စစ်ဘုရားသခင်သည် အချည်းနှီး သောစကားကို နားထောင်တော်မမူ။ အနန္တတန်ခိုးရှင် သည် ထိုသို့သောစကားကို မမှတ်ဘဲ နေတော်မူ၏။
အကယ် စင်စစ်ဘုရား သခင်သည် အချည်းနှီး သောစကားကို နားထောင် တော်မ မူ။ အနန္တ တန်ခိုးရှင်သည် ထိုသို့သောစကားကို မ မှတ် ဘဲ နေတော်မူ၏။
He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
Ngempela uNkulunkulu kakulaleli ukuncenga kwabo kwamanga; uSomandla kayilaleli into enjalo.
Isibili uNkulunkulu kayikuzwa ize, loSomandla kayikukunanza.
परमेश्वरले निश्चय नै दुष्टको पुकारा सुन्नुहुन्न । सर्वशक्तिमान्ले त्यसलाई ध्यानै दिनुहुन्न ।
Ja visselig, Gud hører ikke på tomme ord, den Allmektige akter ikke på slikt.
Gud høyrer ei på tome ord, slikt agtar Allvald ikkje på.
ନିଶ୍ଚୟ ପରମେଶ୍ୱର ଅସାର କଥା ଶୁଣିବେ ନାହିଁ, କିଅବା ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ତାହା ଆଦର କରିବେ ନାହିଁ।
Dhugumaan Waaqni iyya isaanii kan gatii hin qabne sana hin dhaggeeffatu; Waaqni Waan Hunda Dandaʼu iyya sanaaf gurra hin kennu.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸੱਚ-ਮੁੱਚ ਵਿਅਰਥ ਦੁਹਾਈ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ, ਅਤੇ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਉਸ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ,
زیرا خدابطالت را نمی شنود و قادر مطلق برآن ملاحظه نمی فرماید. |
فریاد آنها سودی ندارد، زیرا خدای قادر مطلق آن را نمیشنود و به آن توجهی ندارد. |
Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.
Doprawdy, Bóg nie wysłucha [słów] obłudy, Wszechmocny na nią nie zważa.
Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.
Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem attentará para ella o Todo-poderoso.
Certo é que Deus não ouvirá a vaidade, nem atentará para ela o Todo-poderoso.
Certamente Deus não vai ouvir um grito vazio, nem o Todo-Poderoso o considerará.
Деӂяба стригэ, кэч Думнезеу н-аскултэ, Чел Атотпутерник ну я аминте.
Cu siguranță Dumnezeu nu va asculta deșertăciune, nici nu o va privi cel Atotputernic.
Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.
Јер Бог не слуша таштину, и Свемогући не гледа на њу.
Jer Bog ne sluša taštine, i svemoguæi ne gleda na nju.
Zvirokwazvo, Mwari haateereri chikumbiro chavo chisina maturo; Wamasimba Ose haazviteereri izvozvo.
Безместная бо видети не хощет Господь: Сам бо Вседержитель зритель есть творящих беззаконная, и спасет мя.
Bog zagotovo ne bo slišal prazne reči niti se Vsemogočni na to ne bo oziral.
Hubaal Ilaah maqli maayo wax aan waxba ahayn, Oo Kan Qaadirka ahuna innaba ka fiirsan maayo.
Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.
Dios no escucha sus gritos vacíos; el Todopoderoso no les hace caso.
Ciertamente, Dios no escuchará un grito vacío, ni el Todopoderoso lo considerará.
porque ciertamente ʼEL no escucha el falso clamor. ʼEL-Shadday no lo tiene en cuenta.
Pues Dios no atiende ruegos vanos; el Omnipotente no los considera.
Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni el Omnipotente la mirará.
Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.
Pero Dios no escuchará lo que es falso, ni la mirará el Omnipotente.
Kwa hakika Mungu hatasikia kilio cha kipumbavu; Mwenye nguvu wala hatajali.
Naam, Mungu hasikilizi maombi yao ya ubatili; Mwenyezi hayazingatii.
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
Ty Gud hörer icke fåfängelighetena, och den Allsmägtige ser der intet till.
Se, på fåfängliga böner hör icke Gud, den Allsmäktige aktar icke på slikt;
Tunay na hindi didinggin ng Dios ang walang kabuluhan, ni pakukundanganan man ito ng Makapangyarihan sa lahat.
Tiyak na hindi pakikinggan ng Diyos ang iyak ng isang hangal; hindi papansinin ito ng Makapangyarihan.
தேவன் வீண்வார்த்தைகளைக் கேட்கமாட்டார், சர்வவல்லமையுள்ள தேவன் அதைக் கவனிக்கமாட்டார்.
இறைவன் வீண்வார்த்தைகளைக் கேட்கமாட்டார்; எல்லாம் வல்லவர் அதைக் கவனிக்கமாட்டார்.
దేవుడు ఒక్కనాటికీ వ్యర్థమైన మాటలు ఆలకించడు. సర్వశక్తుడు వాటిని లక్ష్యపెట్టడు.
Ko e moʻoni ʻe ʻikai fanongo ʻae ʻOtua ki he launoa, pea ʻe ʻikai tokanga ki ai ʻae Māfimafi.
Gerçek şu ki, Tanrı boş feryadı dinlemez, Her Şeye Gücü Yeten bunu önemsemez.
Ampa ara Onyankopɔn rentie wɔn nkotosrɛ hunu no; na Otumfo remmu.
Ampa ara Onyankopɔn rentie wɔn nkotosrɛ hunu no; na Otumfoɔ remmu.
Тільки марно́ти не слухає Бог, і Всемогу́тній не бачить її.
यक़ीनन ख़ुदा बतालत को नहीं सुनेगा, और क़ादिर — ए — मुतलक़ उसका लिहाज़ न करेगा।
بەرھەق، تەڭرى قۇرۇق دۇئاغا قۇلاق سالمىغان يەردە، ھەممىگە قادىر مۇشۇلارغا ئەھمىيەت بەرمىگەن يەردە، |
Бәрһәқ, Тәңри қуруқ дуаға қулақ салмиған йәрдә, Һәммигә Қадир мошуларға әһмийәт бәрмигән йәрдә,
Berheq, Tengri quruq duagha qulaq salmighan yerde, Hemmige Qadir mushulargha ehmiyet bermigen yerde,
Bǝrⱨǝⱪ, Tǝngri ⱪuruⱪ duaƣa ⱪulaⱪ salmiƣan yǝrdǝ, Ⱨǝmmigǝ Ⱪadir muxularƣa ǝⱨmiyǝt bǝrmigǝn yǝrdǝ,
Quả thật lời cầu nguyện hư giả, Đức Chúa Trời chẳng dủ nghe, Đấng Toàn năng chẳng thèm đoái đến.
Quả thật lời cầu nguyện hư giả, Ðức Chúa Trời chẳng dủ nghe, Ðấng Toàn năng chẳng thèm đoái đến.
Đức Chúa Trời không nghe lời cầu nguyện hư không Đấng Toàn Năng chẳng đoái nhìn lòng giả dối.
Nítòótọ́ Ọlọ́run kì yóò gbọ́ ọ̀rọ̀ asán; bẹ́ẹ̀ ní Olódùmarè kì yóò kà á sí.
Verse Count = 212