< Job 18:6 >
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
ٱلنُّورُ يُظْلِمُ فِي خَيْمَتِهِ، وَسِرَاجُهُ فَوْقَهُ يَنْطَفِئُ. |
يَتَحَوَّلُ النُّورُ إِلَى ظُلْمَةٍ فِي خَيْمَتِهِ، وَيَنْطَفِئُ سِرَاجُهُ عَلَيْهِ. |
তাৰ তম্বুত পোহৰেই আন্ধাৰ হ’ব, আৰু তাৰ ওপৰত ওলোমাই থোৱা চাকি নুমাই যাব।
Çadırında nur qaranlığa dönəcək, Yanındakı çıraq sönəcək.
Gamali ea abula diasu ganodini da gasi agoai ba: mu.
তার তাঁবুতে আলো অন্ধকার হবে; তার উপরের প্রদীপ নিভে যাবে।
তার তাঁবুর আলো অন্ধকার হয়ে যায়; তার পাশে থাকা প্রদীপ নিভে যায়।
Светлината ще бъде мрак в шатъра му, И светилникът при него ще изгасне,
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
Ang kahayag mongitngit sa sulod sa iyang balong-balong, Ug ang lamparahan sa ibabaw niya pagapalongon.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
Anih kahni im ih hmai to aang han ai ah, anih ih hmaithawk to paduek pae ving tih.
Vangnah khaw a dap khuiah hmuep tih a hmaithoi khaw amah taengah a thih pah.
Vangnah khaw a dap khuiah hmuep tih a hmaithoi khaw amah taengah a thih pah.
Aponbuh uva athaomei jengu jong hung thim ding ahi, achung lang uva kikhai thaomei jong kimutmit ding ahi.
Rim e angnae hah a hmo teh, ateng e hmaiim teh padue e lah ao.
他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Lyset skal blive mørkt i hans Telt, og hans Lampe over ham skal udslukkes.
Lyset i hans Telt gaar ud, og hans Lampe slukkes for ham;
Ler manie hembe oselokore mudho; kendo taya manie bathe osetho.
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
Het licht wordt donker in zijn tent, De lamp gaat boven hem uit.
Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.
The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
The light shall be dark in his tent, And his lamp above him shall be put out.
The light in his tent grows dark, and the lamp beside him goes out.
The light is dark in his tent, and the light shining over him is put out.
His light [shall be] darkness in [his] habitation, and his lamp shall be put out with him.
His light [shall be] darkness in [his] habitation, and his lamp shall be put out with him.
Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished.
The light shall become dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
The light shall be dark in his tabernacle, and the lamp that is over him, shall be put out.
The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
The light shalbe darke in his dwelling, and his candle shalbe put out with him.
The light shall be dark in his tent, and his lamp over him shall be put out.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
His light [shall be] darkness in [his] habitation, and his lamp shall be put out with him.
The light becometh dark in his tent, and his lamp will be quenched above him.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
The light shall be dark in his tent. His lamp above him shall be put out.
Light shall become darkness in his tent, And his lamp over him shall go out.
The light shall be dark in his tent, and his lamp above him shall be put out.
The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
[the] light It grows dark in tent his and lamp his above him it is extinguished.
light to darken in/on/with tent his and lamp his upon him to put out
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
The light will be dark in his tent; his lamp above him will be put out.
The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.
The light shall be dark in his tent, and his lamp shall be put out with him.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
The light will be dark in his tent. His lamp above him will be put out.
Liyt schal wexe derke in his tabernacle; and the lanterne, which is on hym, schal be quenchid.
The light hath been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
La lumo mallumiĝos en lia tendo, Kaj lia lucerno super li estingiĝos.
Kekeli si le eƒe agbadɔ me la doa viviti eye akaɖi si le eƒe axadzi la hã tsina.
Hänen majassansa pitää valkeus tuleman pimeydeksi, ja hänen kynttilänsä pitää siinä sammutettaman.
Valo pimenee hänen majassansa, ja hänen lamppunsa sammuu hänen päänsä päältä.
Le jour s'obscurcira sous sa tente, sa lampe s'éteindra au-dessus de lui.
La lumière sera sombre dans sa tente. Sa lampe au-dessus de lui sera éteinte.
La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
La lumière sera obscurcie dans la tente de chacun d'eux, et la lampe [qui éclairait] au-dessus d'eux sera éteinte.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.
La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
La lumière s’obscurcit dans sa tente, son flambeau s’éteint au-dessus de lui.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Das Licht wird finster in seinem Zelte, und seine Lampe erlischt über ihm.
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelt, und seine Leuchte über ihm erlischt.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte und seine Leuchte über ihm verlöschen.
Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.
das Licht wird dunkel werden in seinem Zelt, und seine Leuchte erlischt über ihm;
Das Licht verfinstert sich in seinem Zelte, und seine Leuchte erlischt über ihm.
Ũtheri ũrĩa ũrĩ thĩinĩ wa hema yake ũtuĩkĩte nduma; naguo tawa ũrĩa ũrĩ hakuhĩ nake ũkahora.
το φως θέλει είσθαι σκότος εν τη σκηνή αυτού, και ο λύχνος αυτού άνωθεν αυτού θέλει σβεσθή·
τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ’ αὐτῷ σβεσθήσεται
તેના ઘરમાં અજવાળું અંધકારરૂપ થશે; તેની પાસેનો તેનો દીવો હોલવી નાખવામાં આવશે.
Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.
Limyè nan tant li an vin fènwa, e lanp li etenn sou li.
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
O ka malamalama he pouli ia iloko o kona halelewa, A o kona kukui me ia, e pio no ia.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך |
אֹ֖ור חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳלֹ֑ו וְ֝נֵרֹ֗ו עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃ |
א֭וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳל֑וֹ וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃ |
אוֹר חָשַׁךְ בְּאׇהֳלוֹ וְנֵרוֹ עָלָיו יִדְעָֽךְ׃ |
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך׃ |
אוֹר חָשַׁךְ בְּאָהֳלוֹ וְנֵרוֹ עָלָיו יִדְעָֽךְ׃ |
א֭וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳל֑וֹ וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃ |
उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा, और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
उसका तंबू अंधकार में है; उसके ऊपर का दीपक बुझ गया है.
A világosság elsötétedik az ő sátorában, szövétneke kialszik felette.
Világosság elsötétült sátorában, és mécsese ő fölötte kialszik.
ìhè nke dị nʼime ụlọ ikwu ya na-abụ ọchịchịrị, oriọna nke dị nʼakụkụ ya na-anyụkwa.
Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
Terang di dalam kemahnya menjadi gelap, dan pelita di atasnya padam.
La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.
La luce si offuscherà nella sua tenda e la lucerna si estinguerà sopra di lui.
La luce si oscura nella sua tenda, e la lampada che gli sta sopra si spegne.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
その天幕のうちの光は暗く、彼の上のともしびは消える。
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
Hanki seli noma'afima neresia tavi'mo'a ome hanintiri nehanigeno, ana nompima hantinte'neni'a tavimo'a asu hugahie.
ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲಾಗುವುದು; ಅವನ ಮೇಲಣ ತೂಗು ದೀಪವು ಆರಿಹೋಗುವುದು.
ಅವನ ಗುಡಾರದಲ್ಲಿ ಬೆಳಕು ಕತ್ತಲಾಗುವುದು, ಅವನ ಮೇಲಣ ತೂಗು ದೀವಿಗೆಯು ನಂದಿಹೋಗುವುದು.
그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
لەناو چادرەکەی ڕووناکی تاریک دەبێت و چراکەی تەنیشتی دەکوژێتەوە. |
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quæ super eum est, extinguetur.
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.
lux obtenebrescet in tabernaculo illius et lucerna quae super eum est extinguetur
Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, extinguetur.
Gaišums paliek tumšs viņa dzīvoklī, un viņa spīdeklis pār viņu izdziest.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
Ekitangaala kivudde mu weema ye; n’ettaala eri ku mabbali ge nayo ezikidde.
Ny mazava manjary maizina ao amin’ ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
Haieñe ty hazavàñe an-kivoho’e ao, vaho hakipeke ty jiro’e ambone’e eo.
അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വെളിച്ചം ഇരുണ്ടുപോകും; അവന്റെ ദീപം കെട്ടുപോകും.
അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വെളിച്ചം ഇരുണ്ടുപോകും; അവന്റെ ദീപം കെട്ടുപോകും.
അവന്റെ കൂടാരത്തിൽ വെളിച്ചം ഇരുണ്ടുപോകും; അവന്റെ ദീപം കെട്ടുപോകും.
അവരുടെ കൂടാരത്തിലെ വെളിച്ചം ഇരുണ്ടുപോകും; അവരുടെ അരികത്തുള്ള വിളക്ക് കെട്ടുപോകും.
त्यांच्या घरातला प्रकाश अंधकारमय होईल. त्यांच्या जवळचा दिवा विझेल.
သူ၏နေရာအလင်းလည်း မှောင်မိုက်ဖြစ်လိမ့် မည်။ သူ၏ဆီမီးလည်း သေလိမ့်မည်။
သူ၏နေရာအလင်းလည်း မှောင်မိုက်ဖြစ်လိမ့် မည်။ သူ၏ဆီမီးလည်း သေလိမ့်မည်။
သူ ၏နေရာ အလင်း လည်း မှောင်မိုက် ဖြစ်လိမ့်မည်။ သူ ၏ဆီမီး လည်း သေ လိမ့်မည်။
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
Ukukhanya kuzafiphala ethenteni lakhe, lesibane sakhe ngaphezu kwakhe sizacitshwa.
उसको पालमा ज्योति नै अँध्यारो हुनेछ । ऊमाथि रहेको उसको बत्ती निभाइनेछ ।
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
ତାହାର ତମ୍ବୁରେ ଆଲୁଅ ଅନ୍ଧାର ହେବ ଓ ତାହାର ଉପରିସ୍ଥ ପ୍ରଦୀପ ନିଭାଯିବ।
Ifni dunkaana isaa keessaa ni dukkanaaʼa; ibsaan isa bira jirus ni dhaama.
ਉਹ ਦੇ ਤੰਬੂ ਵਿੱਚ ਚਾਨਣ ਹਨ੍ਹੇਰਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਪਰ ਦਾ ਦੀਵਾ ਬੁੱਝ ਜਾਵੇਗਾ।
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل میگردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد. |
در هر خانهای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود. |
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lampada sobre elle se apagará.
A luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará.
A luz será escura em sua tenda. Sua lâmpada acima dele será apagada.
Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
Lumina va fi întuneric în cortul său și candela sa va fi stinsă cu el.
Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
Vidjelo æe pomrknuti u šatoru njegovu, i žižak æe se njegov ugasiti u njemu.
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
Svetloba bo tema v njegovem šotoru in njegova sveča bo ugasnjena z njim.
Iftiinka teendhadiisu wuxuu ahaan doonaa gudcur, Oo laambaddiisa kor taalna way demi doontaa.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
La luz de su casa se apaga, la lámpara que cuelga arriba se apaga.
La luz será oscura en su tienda. Su lámpara sobre él se apagará.
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
Nuru itakuwa giza katika hema yake; taa yake juu yake yeye itawekwa nje.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
Magdidilim ang liwanag sa kaniyang tolda; ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.
அவனுடைய கூடாரத்தில் வெளிச்சம் இருளாக்கப்படும்; அவனுடைய விளக்கு அவனுடனே அணைந்துபோகும்.
அவனுடைய கூடார வெளிச்சம் இருளாகிறது; அவனுடைய விளக்கும் அணைந்து போகிறது.
వాళ్ళ నివాసాల్లో ఉన్న వెలుగు చీకటిగా మారిపోతుంది. వాళ్ళ దగ్గర ఉన్న దీపం ఆరిపోతుంది.
ʻE fakapoʻuli ʻae maama ʻi hono fale, pea ʻe tāmateʻi ʻa ʻene maama fakataha mo ia.
Çadırındaki ışık karanlığa dönecek, Yanındaki kandil sönecek.
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
Hann a ɛwɔ ne ntomadan mu duru sum; kanea a ɛsi ne ho no dum.
його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
रोशनी उसके ख़ेमे में तरीकी हो जाएगी और जो चराग ऊसके उपर है, बुझा दिया जाएगा
چېدىرىدىكى نۇر قاراڭغۇلۇققا ئايلىنىدۇ، ئۇنىڭ ئۈستىگە ئاسقان چىرىغى ئۆچۈرۈلىدۇ. |
Чедиридики нур қараңғулуққа айлиниду, Униң үстигә асқан чириғи өчүрүлиду.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
Qediridiki nur ⱪarangƣuluⱪⱪa aylinidu, Uning üstigǝ asⱪan qiriƣi ɵqürülidu.
Aùnh sáng sẽ mờ tối trong trại hắn, Ngọn đèn hắn sẽ tắt ở bên hắn.
Ánh sáng sẽ mờ tối trong trại hắn, Ngọn đèn hắn sẽ tắt ở bên hắn.
Ánh sáng trong trại nó sẽ tối om. Ngọn đèn sẽ vụt tắt trên đầu nó.
Ìmọ́lẹ̀ yóò di òkùnkùn nínú àgọ́ rẹ̀, fìtílà ẹ̀gbẹ́ rẹ̀ ni a ó sì pa pẹ̀lú.
Verse Count = 212