< 約伯記 18 >
Entonces Bildad suhita respondió:
2 你尋索言語要到幾時呢? 你可以揣摩思想,然後我們就說話。
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 你這惱怒將自己撕裂的, 難道大地為你見棄、 磐石挪開原處嗎?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 他帳棚中的亮光要變為黑暗; 他以上的燈也必熄滅。
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 他堅強的腳步必見狹窄; 自己的計謀必將他絆倒。
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 因為他被自己的腳陷入網中, 走在纏人的網羅上。
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 他的力量必因飢餓衰敗; 禍患要在他旁邊等候。
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 他本身的肢體要被吞吃; 死亡的長子要吞吃他的肢體。
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 他要從所倚靠的帳棚被拔出來, 帶到驚嚇的王那裏。
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 不屬他的必住在他的帳棚裏; 硫磺必撒在他所住之處。
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 他的記念在地上必然滅亡; 他的名字在街上也不存留。
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 在本民中必無子無孫; 在寄居之地也無一人存留。
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 以後來的要驚奇他的日子, 好像以前去的受了驚駭。
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 不義之人的住處總是這樣; 此乃不認識上帝之人的地步。
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.