< 约伯记 18 >
Entonces Bildad suhita respondió:
2 你寻索言语要到几时呢? 你可以揣摩思想,然后我们就说话。
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 你这恼怒将自己撕裂的, 难道大地为你见弃、 磐石挪开原处吗?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 他帐棚中的亮光要变为黑暗; 他以上的灯也必熄灭。
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 他坚强的脚步必见狭窄; 自己的计谋必将他绊倒。
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 因为他被自己的脚陷入网中, 走在缠人的网罗上。
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 他的力量必因饥饿衰败; 祸患要在他旁边等候。
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 他本身的肢体要被吞吃; 死亡的长子要吞吃他的肢体。
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 他要从所倚靠的帐棚被拔出来, 带到惊吓的王那里。
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 不属他的必住在他的帐棚里; 硫磺必撒在他所住之处。
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 下边,他的根本要枯干; 上边,他的枝子要剪除。
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 他的记念在地上必然灭亡; 他的名字在街上也不存留。
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 在本民中必无子无孙; 在寄居之地也无一人存留。
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 以后来的要惊奇他的日子, 好像以前去的受了惊骇。
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 不义之人的住处总是这样; 此乃不认识 神之人的地步。
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.