< Job 18 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole et dit:
Entonces Bildad suhita respondió:
2 Quand finirez-vous ces discours? Ayez du bon sens, et ensuite parlons.
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 O toi qui te déchires toi-même dans ta fureur, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté hors de sa place?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 Oui, la lumière du méchant s'éteindra, et la flamme de son feu ne brillera pas.
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 La lumière s'obscurcira dans sa tente, et la lampe s'éteindra au-dessus de lui.
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 Ses pas si puissants seront restreints, et son propre conseil le renversera.
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 Car il sera pris dans les filets par ses pieds, et il marchera sur le piège.
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 Le lacet le tiendra par le talon, et le filet le saisira:
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 Une corde est cachée pour lui sous terre, et une trappe sur son sentier.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Sa vigueur sera affamée; la calamité se tiendra prête à ses côtés.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 Il dévorera les membres de son corps, il dévorera ses membres, le premier-né de la mort!
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 On l'arrachera de sa tente, objet de sa confiance; on l'amènera au roi des épouvantements.
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 On habitera dans sa tente, qui ne sera plus à lui; le soufre sera répandu sur sa demeure.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 En bas ses racines sécheront, et en haut ses branches seront coupées.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 Sa mémoire disparaîtra de la terre, et on ne prononcera plus son nom sur les places.
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 On le chassera de la lumière dans les ténèbres, et on le bannira du monde.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 Il n'aura ni lignée, ni descendance au milieu de son peuple, ni survivant dans ses habitations.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 Ceux d'Occident seront stupéfaits du jour de sa ruine, et ceux d'Orient en seront saisis d'horreur.
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Tel est le sort de l'injuste. Telle est la destinée de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.