< Job 18:11 >
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
تُرْهِبُهُ أَهْوَالٌ مِنْ حَوْلِهِ، وَتَذْعَرُهُ عِنْدَ رِجْلَيْهِ. |
تُرْعِبُهُ أَهْوَالٌ مِنْ حَوْلِهِ وَتُزَاحِمُهُ عِنْدَ رِجْلَيْهِ، |
কেইওফালৰ পৰা নানা ত্ৰাসে তাক ভয় লগাব, আৰু খোজে খোজে তাক খেদি যাব।
Dəhşət onu hər tərəfdən bürüyəcək, Hər addımda onu təqib edəcək.
Fedege agoane, beda: su liligi da ema eale disisa. Beda: su liligi da ea emo osa: le bobogesa.
আতঙ্ক চারিদিক দিয়ে তাকে ভয় দেখাবে; তারা প্রতি পদে তাকে তাড়া করবে।
সবদিক থেকে আতঙ্ক তাকে ভয় দেখায় ও তার পায়ে পায়ে চলতে থাকে।
Ужаси ще го плашат отвред, И ще го гонят в петите.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
May kahadlok makapalisang kaniya sa luyo ug luyo, Ug magagukod kaniya sa iyang mga tikod.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
Zitthok hmuen mah caeh nakung kruekah anih to tasoehsak; a khok takan kruek anih hnukah bang pae.
Anih te mueirhih loh a kaepvai ah a let sak tih a kho ah taekyak uh.
Anih te mueirhih loh a kaepvai ah a let sak tih a kho ah taekyak uh.
Migiloute chu kichat tijatnan aum kimvel un chule akalson jouse asuboi ji'e.
Avoivang hoi takikatho e ni a pakhi teh, a hnuk lahoi a pâlei.
四面的惊吓要使他害怕, 并且追赶他的脚跟。
四面的驚嚇要使他害怕, 並且追趕他的腳跟。
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Rædsler forfærde ham trindt omkring, og de drive ham hid og did, hvor han gaar;
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
Masiche onure koni gi koni kendo okete ka gi ka.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Verschrikkingen beangstigen hem van alle kant, En vervolgen hem, stap voor stap.
De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
Terrors shall make him afraid on every side, And shall chase him at his heels.
Terrors frighten him on every side and harass his every step.
He is overcome by fears on every side, they go after him at every step.
Let pains destroy him round about, and let many [enemies] come about him,
Let pains destroy him round about, and let many [enemies] come about him,
Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet.
Terrors make him afraid on every side, and chase him at his footsteps.
Fears shall terrify him on every side, and shall entangle his feet.
Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
Fearefulnesse shall make him afrayde on euery side, and shall driue him to his feete.
Terrors shall overwhelm him on every side, and shall entrap him at his feet.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Let pains destroy him round about, and let many [enemies] come about him,
All around do terrors scare him, and chase him as he walketh along.
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Terrors affright him on every side, And harass him at his heels.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall chase him at his heels.
Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
All around they terrify him sudden terror and they scatter him to feet his.
around: side to terrify him terror and to scatter him to/for foot his
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
Terrors will make him afraid on every side; they will chase him at his heels.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
Terrors will make him afraid on every side, and will chase him at his heels.
Dredis schulen make hym aferd on ech side, and schulen biwlappe hise feet.
Round about terrified him have terrors, And they have scattered him — at his feet.
De ĉiuj flankoj timigos lin teruroj Kaj atakos liajn piedojn.
Ŋɔdzidodowo doa vodzi nɛ le akpa sia akpa eye wokplɔa eƒe afɔɖeɖe ɖe sia ɖe ɖo.
Kaikin tahoin pitää kauhistukset häntä peljättämän, ja hänen jalkansa eksyttämän.
Kauhut peljättävät häntä kaikkialta ja ajavat häntä kintereillä kiitäen.
De tous côtés des terreurs l'assiègent, et le poursuivent pas à pas.
Des terreurs l'effraieront de toutes parts, et le poursuivra sur ses talons.
De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Les terreurs l'assiégeront de tous côtés, et le feront trotter çà et là de ses pieds.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.
De tous côtés des terreurs l'assiégeront, et feront courir ses pieds çà et là.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
Die Schrecken lagern sich um ihn und machen, daß er Angst bekommt. -
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Schrecken ängstigen ihn ringsum und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und scheuchen ihn auf Schritt und Tritt.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.
Ringsum ängstigen ihn Schrecknisse und hetzen ihn auf Schritt und Tritt.
Von allen Seiten überfallen ihn Schrecknisse und verfolgen ihn auf Schritt und Tritt.
Imakania imuumagĩrĩra na mĩena yothe, na ikamũtengʼeragia harĩa hothe aagerera.
Τρόμοι θέλουσι φοβίζει αυτόν κυκλόθεν, και θέλουσι καταδιώκει αυτόν κατά πόδας.
κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ
ચારેકોર ભય તેને ગભરાવશે; તે તેની પાછળ પડશે.
Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.
Patou laperèz fè l sezi e kouri dèyè l nan chak pa ke li fè.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
Ua hooweliweli na mea makau ia ia a puni, A e alualu ia ia ma kona wawae.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו |
סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּהֹ֑ות וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃ |
סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃ |
סָבִיב בִּעֲתֻהוּ בַלָּהוֹת וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָֽיו׃ |
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו׃ |
סָבִיב בִּֽעֲתֻהוּ בַלָּהוֹת וֶהֱפִיצֻהוּ לְרַגְלָֽיו׃ |
סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃ |
चारों ओर से डरावनी वस्तुएँ उसे डराएँगी और उसके पीछे पड़कर उसको भगाएँगी।
अब तो आतंक ने उसे चारों ओर से घेर रखा है तथा उसके पीछे पड़कर उसे सता रहे हैं.
Mindenfelől félelmek rettentik őt, és üldözik őt léptennyomon.
Köröskörül ijesztették rémülések, hogy űzzék őt lépten-nyomon.
Ihe egwu na-emenye ya ụjọ nʼakụkụ niile, na-agbasokwa nzọ ụkwụ ya niile.
Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
Kedahsyatan mengejutkan dia di mana-mana, dan mengejarnya di mana juga ia melangkah.
Spaventi li conturberanno d'ogn'intorno, E li faranno fuggire in rotta.
Lo spaventano da tutte le parti terrori e lo inseguono alle calcagna.
Paure lo atterriscono d’ogn’intorno, lo inseguono, gli stanno alle calcagna.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、その歩みにしたがって彼を追う。
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
Kefo avu'ava'ma nehia vahera korozamo azeri kagintegeno, hazenke zamo'a avaririno nevie.
ಸುತ್ತಲೂ ದಿಗಿಲುಗಳು ಅವನನ್ನು ಹೆದರಿಸಿ, ಅವನ ಕಾಲುಗಳನ್ನು ಓಡುವಂತೆ ಮಾಡುವುವು.
ಎಲ್ಲಾ ಕಡೆಯಲ್ಲಿಯೂ ಅಪಾಯಗಳು ಅವನನ್ನು ಹೆದರಿಸಿ; ಅವನ ಹಿಮ್ಮಡಿ ತುಳಿಯುತ್ತಾ ಬೆನ್ನು ಹತ್ತುವವು.
무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아 올 것이며
무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
بەڵاکان لە هەموو لایەکەوە دەیتۆقێنن و هەنگاوبەهەنگاو دوای کەوتوون. |
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.
undique terrebunt eum formidines et involvent pedes eius
Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes eius.
Visapkārt bailība viņu iztrūcina un viņu dzen uz visiem soļiem.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
Entiisa emukanga enjuuyi zonna era n’emugoba kigere ku kigere.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin’ ny alehany rehetra.
Mañembañ’aze mb’atia mb’etia o mampangetraketrakeo, mañoridañ’ aze am-pandia’e.
ചുറ്റിലും ഘോരത്വങ്ങൾ അവനെ ഭ്രമിപ്പിക്കും; അവന്റെ കാലുകളെ പിന്തുടർന്ന് അവനെ വേട്ടയാടും.
ചുറ്റിലും ഘോരത്വങ്ങൾ അവനെ ഭ്രമിപ്പിക്കും; അവന്റെ കാലുകളെ തുടൎന്നു അവനെ വേട്ടയാടും.
ചുറ്റിലും ഘോരത്വങ്ങൾ അവനെ ഭ്രമിപ്പിക്കും; അവന്റെ കാലുകളെ തുടർന്നു അവനെ വേട്ടയാടും.
എല്ലായിടത്തുനിന്നുമുള്ള ഭീതികൾ അവരെ ഭയവിഹ്വലരാക്കുകയും ഓരോ കാൽവെപ്പിലും അവരെ വേട്ടയാടുകയും ചെയ്യുന്നു.
दहशत चोहोबाजूंनी त्याची वाट पाहत आहे. भीती त्याच्या प्रत्येक पावलावर पाठलाग करीत आहे.
ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာတို့သည် ဝိုင်း၍ ကျပ်တည်းစွာ လိုက်နှင့်ကြလိမ့်မည်။
ကြောက်မက်ဘွယ်သော အခြင်းအရာတို့သည် ဝိုင်း၍ ကျပ်တည်းစွာ လိုက်နှင့်ကြလိမ့်မည်။
ကြောက်မက် ဘွယ်သော အခြင်းအရာတို့သည် ဝိုင်း ၍ ကျပ်တည်းစွာ လိုက် နှင့်ကြလိမ့်မည်။
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
Izesabiso zizamethusa inhlangothi zonke, zixotshane laye enyaweni zakhe.
त्रासहरूले चारैतिरबाट उसलाई डरमा पार्नेछन् । तिनले उसलाई पछिपछि खेद्नेछन् ।
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
ଭୟଙ୍କରତା ତାହାକୁ ଚତୁର୍ଦ୍ଦିଗରେ ଭୀତ କରିବ ଓ ତାହାର ଗୋଡ଼େ ଗୋଡ଼େ ଗୋଡ଼ାଇବ।
Naasuun karaa hundaan isa sodaachisa; faana isaa buʼees isa ariʼa.
ਖੌਫ਼ ਆਲੇ ਦੁਆਲਿਓਂ ਉਸ ਨੂੰ ਡਰਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਪੈ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਭਜਾਉਂਦਾ ਹੈ!
ترسها از هر طرف او راهراسان میکند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند. |
ترسها از هر طرف به او هجوم میآورند و او را قدم به قدم تعقیب میکنند. |
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr d'uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
Os assombros o espantarão em redor, e o farão correr de uma parte para a outra, por onde quer que apresse os passos.
Os terrores o farão ter medo de todos os lados, e o perseguirão em seus calcanhares.
Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Terori îl vor înspăimânta de fiecare parte și îl vor pune pe fugă.
Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
Otsvuda æe ga strahote strašiti i tjeraæe ga ustopce.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
Strahote ga bodo prestrašile na vsaki strani in ga pognale k njegovim stopalom.
Dhinac kasta waxaa ka bajin doona cabsi, Oo xataa gadaalna way ka soo eryan doontaa.
De todas partes lo asombrarán temores, y con sus mismos pies lo ahuyentarán.
El terror asusta a los malvados, los persigue por todas partes, les muerde los talones.
Los terrores lo harán temer por todos lados, y le perseguirá los talones.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
Watishao watamfanya yeye aogope juu ya sehemu zote; wao watamkimbiza yeye kwenye visigino vyake.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.
Mga kakila-kilabot ang tatakot sa bawat tabi; siya ay kanilang hahabulin sa kaniyang mga sakong.
சுற்றிலுமிருந்து உண்டாகும் பயங்கரங்கள் அவனை அதிர்ச்சியடையச்செய்து, அவனுடைய கால்களைத் திசைதெரியாமல் அலையவைக்கும்.
எப்பக்கத்திலும் பயங்கரங்கள் அவனைத் திடுக்கிடப்பண்ணி, அவன் கால்களை அலையவைக்கும்.
అన్నివైపుల నుండి భయం కలిగించే విషయాలు వాళ్ళను చుట్టుముడతాయి. భయాలు అన్నివైపులకు వాళ్ళను వెంటాడి తరుముతాయి.
ʻE fakamanavahēʻi ia ʻe he ngaahi meʻa fakailifia mei he potu kotoa pē, pea ʻe fakaveʻevave ia.
Dehşet saracak onu her yandan, Her adımında onu kovalayacak.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛha no wɔ nʼanammɔntuo biara mu.
Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
दहशत नाक चीज़ें हर तरफ़ से उसे डराएँगी, और उसके दर पे होकर उसे भगाएंगी।
ئۇنى ھەر تەرەپتىن ۋەھىمىلەر بېسىپ قورقىتىۋاتىدۇ، ھەم ئۇلار ئۇنى ئىز قوغلاپ قوغلاۋاتىدۇ. |
Уни һәр тәрәптин вәһимиләр бесип қорқитиватиду, Һәм улар уни из қоғлап қоғлаватиду.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
Uni ⱨǝr tǝrǝptin wǝⱨimilǝr besip ⱪorⱪitiwatidu, Ⱨǝm ular uni iz ⱪoƣlap ⱪoƣlawatidu.
Từ bốn phía sự kinh khủng sẽ làm cho hắn bối rối, Xô đẩy người đây đó, buộc vấn bước người.
Từ bốn phía sự kinh khủng sẽ làm cho hắn bối rối, Xô đẩy người đây đó, buộc vấn bước người.
Nỗi khủng khiếp vây bọc nó tư bề và bám đuổi theo gót chân nó.
Ẹ̀rù ńlá yóò bà á ní ìhà gbogbo, yóò sì lé e dé ẹsẹ̀ rẹ̀.
Verse Count = 212