< Job 12:16 >

With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
عِنْدَهُ ٱلْعِزُّ وَٱلْفَهْمُ. لَهُ ٱلْمُضِلُّ وَٱلْمُضَلُّ.
لَهُ الْعِزَّةُ وَالْحِكْمَةُ. فِي يَدِهِ الْمُضِلُّ وَالْمُضَلُّ.
পৰাক্ৰম আৰু বুদ্ধি-কৌশল তেওঁৰ তাতহে; প্ৰবঞ্চক আৰু প্ৰবঞ্চিত লোক সেই দুয়ো তেওঁৰহে।
Qüdrət və hikmət Onundur, Aldadan da, aldanan da Onundur
Gode da gasa bagade amola E da Ea ha lai dunu eso huluane hasala. Ogogosu dunu amola dunu ilima ilia ogogoi, ilia gilisili Gode Ea gasaha esalebe.
শক্তি ও প্রজ্ঞা তাঁর; প্রতারিত এবং প্রতারণাকারী দুজনেই তাঁর।
পরাক্রম ও অন্তর্দৃষ্টি তাঁর অধিকারভুক্ত বিষয়; প্রতারিত ও প্রতারক উভয়ই তাঁর।
У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
Kaniya ang kusog ug ang kaalam; ang mga tawo nga nalimbongan ug ang malimbungon managsama man nga anaa sa iyang gahom.
Kaniya anaa ang kusog ug kaalam; Iya man ang malimbongon ug ang linimbongan.
Kwa Iye kuli mphamvu ndi kupambana; munthu wopusitsidwa ndiponso wopusitsa onse ali mu ulamuliro wake.
Anih loe thacakhaih hoi palunghahaih hoiah koi; aling kami hoi aling kop kami doeh angmah ban ah ni oh.
Sarhi neh lungming cueihnah khaw amah hut, aka taengphael neh aka palang khaw amah hut.
Sarhi neh lungming cueihnah khaw amah hut, aka taengphael neh aka palang khaw amah hut.
Henge, thahatna leh chihna chu ama a ahin, milhem lhaho leh akilhem lhaho chu ania athaneina um lhon ahi.
Ama koe thasainae hoi roumnae a onae hoi ka payonsakkung teh amae doeh.
在他有能力和智慧, 被诱惑的与诱惑人的都是属他。
在他有能力和智慧, 被誘惑的與誘惑人的都是屬他。
力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
U něho jest síla a bytnost, jeho jest ten, kterýž bloudí, i kterýž v blud uvodí.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
Hos ham er Styrke og Kraft; ham hører den til, som farer vild, og den, som fører vild.
Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
Bij Hem is kracht en wijsheid; Zijns is de dwalende, en die doet dwalen.
Bij Hem is kracht en vernuft, Hem behoort de verleide met den verleider;
Bij Hem is kracht en wijsheid; Zijns is de dwalende, en die doet dwalen.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.
True wisdom and power belong to Him. The deceived and the deceiver are His.
With him are strength and wise designs; he who is guided into error, together with his guide, are in his hands;
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
With him is strength and wisdom; he knows both the deceiver and he who is deceived.
With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived.
He is mighty and victorious; both deceivers and those deceived are subject to him.
With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
With Him is strength and sound wisdom; the deceived and the deceiver are His.
With him [is] strength and wisdom: the deceived and the deceiver [are] his.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
With him are strength and power: he has knowledge and understanding.
With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver.
With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him are strength and wisdom; The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and effectual working; the deceived and the deceiver are his.
With Him, is strength and effective wisdom, to Him, belong he that erreth, and he that causeth to err.
[are] with Him strength and sound wisdom [belong] to him [one who] goes astray and [one who] leads astray.
with him strength and wisdom to/for him to go astray and to wander
He is the one who is truly strong and wise; he rules over those who deceive others and those whom they deceive.
With him are strength and wisdom; people who are deceived and the deceiver are both in his power.
With him [is] strength and wisdom: the deceived and the deceiver [are] his.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
Strengthe and wisdom is at God; he knowith bothe hym that disseyueth and hym that is disseyued.
With Him [are] strength and wisdom, His the deceived and deceiver.
Ĉe Li estas potenco kaj forto; Lia estas tiu, kiu eraras, kaj tiu, kiu erarigas.
Etɔe nye ŋusẽ kple dziɖuɖu, ame si woble kple ameblela katã wonye etɔ.
Hän on vahva Ja pysyväinen: hänen on se joka eksyy, ja se joka eksyttää.
Hänen on väkevyys ja ymmärrys; hänen on niin eksynyt kuin eksyttäjäkin.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
En lui sont la force et la sagesse: il connaît et celui qui trompe et celui qui est trompé.
Il possède la force et la prudence; Il maîtrise celui qui s’égare ou fait égarer les autres.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
En lui résident la puissance et la sagesse; de lui dépendent celui qui s'égare et celui qui égare.
Chez lui se trouvent force et sagesse, Il est maître de celui qui erre, et de celui qui fait errer;
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
Ses attributs sont la force et la sagesse; il est le maître de celui qui se fourvoie et du séducteur.
Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen; sein ist der Irrende und der Irreführende.
Bei ihm ist Macht und Bestand, ihm gehört der Irrende und der Verführer.
Er ist stark und führet es aus. Sein ist, der da irret, und der da verführet.
Er ist stark und führt es aus. Sein ist, der da irrt und der da verführt.
Bei ihm ist Kraft und vollkommenes Wissen: ihm fällt der Irrende wie der Irreführende in die Hände.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
Hinya na ũtooria nĩ ciake; mũheenio na mũheenania eerĩ no ake.
Μετ' αυτού είναι η δύναμις και η σοφία· αυτού είναι ο απατώμενος και ο απατών.
παρ’ αὐτῷ κράτος καὶ ἰσχύς αὐτῷ ἐπιστήμη καὶ σύνεσις
તેમની પાસે બળ અને બુદ્ધિ છે; છેતરનારા અને છેતરાયેલા બન્ને તેમના હાથમાં જ છે.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Avèk Li menm se fòs ak sajès pwofon; sa ke lòt moun egare ak sila ki egare yo, tou de se pou Li.
Shi ne mai ƙarfi da kuma mai nasara; mai ruɗi da wanda aka ruɗa, duk nasa ne.
Me ia ka ikaika, a me ka naauao: Nona ka mea i hoopuniia, a me ka mea hoopuni.
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה
עִ֭מֹּו עֹ֣ז וְתֽוּשִׁיָּ֑ה לֹ֝֗ו שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃
עִ֭מּוֹ עֹ֣ז וְתֽוּשִׁיָּ֑ה ל֝֗וֹ שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃
עִמּוֹ עֹז וְתוּשִׁיָּה לוֹ שֹׁגֵג וּמַשְׁגֶּֽה׃
עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה׃
עִמּוֹ עֹז וְתֽוּשִׁיָּה לוֹ שֹׁגֵג וּמַשְׁגֶּֽה׃
עִ֭מּוֹ עֹ֣ז וְתֽוּשִׁיָּ֑ה ל֝֗וֹ שֹׁגֵ֥ג וּמַשְׁגֶּֽה׃
उसमें सामर्थ्य और खरी बुद्धि पाई जाती है; धोखा देनेवाला और धोखा खानेवाला दोनों उसी के हैं।
वही हैं बल एवं ज्ञान के स्रोत; धोखा देनेवाला तथा धोखा खानेवाला दोनों ही उनके अधीन हैं.
Ő nála van az erő és okosság; övé az eltévelyedett és a ki tévelygésre visz.
Ő nála van hatalom és üdvösség, övé a tévelygő és a megtévesztő.
Nʼaka ya ka ike na nzube ihe dị; ndị a ghọgburu na ndị na-aghọgbu bụkwa nke ya.
Adda kenkuana ti pigsa ken kinasirib; agpada nga adda iti pannakabalinna dagiti tattao a naallilaw ken dagiti manangallilaw.
Allah itu kuat, tangguh dan jaya! Si penipu dan yang tertipu ada di bawah kekuasaan-Nya.
Pada Dialah kuasa dan kemenangan, Dialah yang menguasai baik orang yang tersesat maupun orang yang menyesatkan.
Appo lui [è] forza e ragione; A lui [appartiene] chi erra, e chi fa errare.
Da lui viene potenza e sagacia, a lui appartiene l'ingannato e l'ingannatore.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
力と深き知恵は彼と共にあり、惑わされる者も惑わす者も彼のものである。
權能と穎悟は彼に在り 惑はさるる者も惑はす者も共に彼に屬す
Hagi hihamune knare antahi'zanena Agripi me'neankino, vahe'ma revatgama nehia vahe'ene, anama rezmavatgama nehaza vahe'mo'zanena Agri hanavefi mani'naze.
ಬಲವೂ, ಜ್ಞಾನವೂ ದೇವರಲ್ಲಿವೆ; ವಂಚಕ ಹಾಗು ವಂಚಿತ ದೇವರಿಗೆ ಒಳಪಟ್ಟವರು.
ಆತನಲ್ಲಿ ಬಲವೂ, ಸಾಮರ್ಥ್ಯವೂ ಉಂಟು; ತಪ್ಪಿದವನೂ, ತಪ್ಪಿಸಿದವನೂ ಆತನಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿರುವರು.
능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
능력과 지혜가 그에게 있고 속은 자와 속이는 자가 다 그에게 속하였으므로
“God El ku ac El kutangla pacl nukewa; Mwet kikiap ac mwet ma kiapweyukla kewa oan ye ku lal.
هێز و دانایی لەلای ئەوە، چەواشەکار و چەواشەکراو هی ئەون.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia: ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia: ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
Apud ipsum est fortitudo et sapientia; ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
apud ipsum est fortitudo et sapientia ipse novit et decipientem et eum qui decipitur
Apud ipsum est fortitudo et sapientia: ipse novit et decipientem, et eum qui decipitur.
Pie Viņa ir spēks un pastāvība, Viņa priekšā ir, kas maldās un kas maldina.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
Izy no manana hery sy tena fahendrena; Samy eo an-tanany avokoa ny voafitaka sy ny mpamitaka.
Ama’e ty hafatrarañe naho ty hilala; aze ty finitake naho ty mpamitake
ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ ശക്തിയും മഹാജ്ഞാനവും ഉണ്ട്; വഞ്ചിതനും വഞ്ചകനും അവിടുത്തേക്കുള്ളവർ.
അവന്റെ പക്കൽ ശക്തിയും സാഫല്യവും ഉണ്ടു; വഞ്ചിതനും വഞ്ചകനും അവന്നുള്ളവർ.
അവന്റെ പക്കൽ ശക്തിയും സാഫല്യവും ഉണ്ടു; വഞ്ചിതനും വഞ്ചകനും അവന്നുള്ളവർ.
ശക്തിയും ജ്ഞാനവും അവിടത്തേക്കുള്ളത്; വഞ്ചിതരും വഞ്ചകരും അവിടത്തേക്കുള്ളവർതന്നെ.
त्याच्या ठायी ज्ञान आणि सामर्थ्य आहेत. जिंकणारे आणि हरणारे सर्वच देवाच्या अधिन आहेत.
တန်ခိုးတော်၊ ဥာဏ်တော်နှင့်ပြည့်စုံ၍၊ မှားသောသူနှင့် မှားစေသောသူတို့ကို ပိုင်တော်မူ၏။
တန်ခိုးတော်၊ ဥာဏ်တော်နှင့်ပြည့်စုံ၍၊ မှားသောသူနှင့် မှားစေသောသူတို့ကို ပိုင်တော်မူ၏။
တန်ခိုး တော်၊ ဉာဏ် တော်နှင့်ပြည့်စုံ၍၊ မှား သောသူနှင့် မှား စေသောသူတို့ကို ပိုင်တော်မူ၏။
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
Angawakhe amandla lenhlakanipho; okhohliswayo lomkhohlisi ngabakhe bonke.
Kuye kukhona amandla lenhlakanipho; okhohlisiweyo lomkhohlisi bangabakhe.
उहाँसित ताकत र बुद्धि छन् । धोका दिने र धोका खानेहरू दुवै मानिसहरू उहाँको शक्तिमा हुन्‍छन् ।
Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
Hjå honom kraft og klokskap er; han eig båd’ vegvill og vill-leidar;
ତାହାଙ୍କଠାରେ ବଳ ଓ ଫଳଦାୟକ କର୍ମଣ୍ୟତା ଥାଏ; ଭ୍ରାନ୍ତ ଓ ଭ୍ରାମକ ତାହାଙ୍କର।
Jabinnii fi ogummaan kan isaa ti; namni gowwoomfamuu fi inni gowwoomsus kanuma isaa ti.
ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਸ਼ਕਤੀ ਅਤੇ ਸਮਝ ਹੈ, ਧੋਖਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਧੋਖਾ ਖਾਣ ਵਾਲਾ ਉਹ ਦੇ ਹਨ।
قوت ووجود نزد وی است. فریبنده و فریب خورده از آن او است.
آری، قدرت و حکمت از آن اوست. فریب‌دهندگان و فریب‌خوردگان هر دو در دست او هستند.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
U niego jest moc i mądrość. Do niego należy zwiedziony i zwodziciel.
Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
Com elle está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Com ele está a força e a sabedoria: seu é o errante e o que o faz errar.
Com ele está a força e a sabedoria. O enganado e o enganador são dele.
Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
La el este tărie și înțelepciune; cel înșelat și înșelătorul sunt ai lui.
У Него могущество и премудрость, пред Ним заблуждающийся и вводящий в заблуждение.
У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
U njega je jaèina i mudrost, njegov je koji je prevaren i koji vara.
Simba nokukunda ndezvake; anonyengerwa nomunyengeri vose ndevake.
У Него держава и крепость, у Того ведение и разум.
Z njim je moč in modrost; prevarani in slepar sta njegova.
Xoog iyo xigmaduba isagay la jiraan, Oo kan la khiyaaneeyey iyo kan wax khiyaaneeyaba isagaa iska leh.
Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Él es poderoso y victorioso; tanto los engañadores como los engañados están sometidos a él.
Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
Con Él están la fortaleza y la sana sabiduría. Suyos son el que yerra y el que hace errar.
En Él están el poder y el saber, suyos son el engañado y el que engaña.
Con él está la fortaleza y la existencia: suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.
Con él están el poder y la sabiduría; el que es guiado al error, junto con su guía, está en sus manos;
Pamoja na yeye mna nguvu na hekima; watu ambao wamedanganywa na mdanganyi wote pamoja wako katika nguvu zake.
Kwake kuna nguvu na ushindi; adanganywaye na adanganyaye, wote wawili ni wake.
Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Han är stark, och går det igenom; hans är den som villo far; så ock den som förförer.
Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Nasa kaniya ang kalakasan at ang karunungan, ang nadadaya at ang magdaraya ay kaniya.
Nasa kaniya ang kalakasan at karunungan; ang mga taong nilinlang at ang mga luminlang ay parehong nasa ilalim ng kaniyang kapangyarihan.
அவரிடத்தில் பெலனும் ஞானமுமுண்டு; மோசம் போகிறவனும் மோசம் போக்குகிறவனும், அவர் கையின் கீழிருக்கிறார்கள்.
பெலமும் வெற்றியும் அவருக்குரியன; ஏமாற்றுகிறவனும், ஏமாறுகிறவனுமான இருவருமே அவருடையவர்கள்.
బలమూ, జ్ఞానమూ ఆయన గుణ లక్షణాలు. మోసగాళ్ళు, మోసపోయే వాళ్ళు ఆయన ఆధీనంలో ఉన్నారు.
‌ʻOku ʻiate ia ʻae mālohi mo e poto, ʻoku ʻoʻona ʻae kākāʻia mo ia ʻoku kākā.
Güç ve zafer O'na aittir, Aldanan da aldatan da O'nundur.
Ahoɔden ne nkonimdi yɛ ne de osisifo ne nea wosisi no no nso yɛ ne de.
Ahoɔden ne nkonimdie wɔ no osisifoɔ ne deɛ wɔsisi noɔ nso wɔ no.
В Нього сила та за́дум, у Нього заблу́джений і той, хто призво́дить до блу́ду.
उसमें ताक़त और ता'सीर की कु़व्वत है। धोका खाने वाला और धोका देने वाला दोनों उसी के हैं।
ئۇنىڭدا كۈچ-قۇدرەت، چىن ھېكمەتمۇ بار؛ ئالدىغۇچى، ئالدانغۇچىمۇ ئۇنىڭغا تەۋەدۇر.
Униңда күч-қудрәт, чин һекмәтму бар; Алдиғучи, алданғучиму униңға тәвәдур.
Uningda küch-qudret, chin hékmetmu bar; Aldighuchi, aldan’ghuchimu uninggha tewedur.
Uningda küq-ⱪudrǝt, qin ⱨekmǝtmu bar; Aldiƣuqi, aldanƣuqimu uningƣa tǝwǝdur.
Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
Phải, sức mạnh và sự khôn ngoan thuộc về Chúa; Chúa nắm gọn trong tay kẻ lừa gạt lẫn người bị lừa.
Tìrẹ ni agbára àti ìṣẹ́gun; ẹni tí ń ṣìnà àti ẹni tí ń mú ni ṣìnà, tirẹ̀ ni wọ́n ń ṣe.
Verse Count = 212

< Job 12:16 >