< Job 11:19 >
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
وَتَرْبِضُ وَلَيْسَ مَنْ يُزْعِجُ، وَيَتَضَرَّعُ إِلَى وَجْهِكَ كَثِيرُونَ. |
تَسْتَكِينُ إِذْ لَيْسَ مِنْ مُرَوِّعٍ، وَكَثِيرُونَ يَتَرَجَّوْنَ رِضَاكَ |
তুমি শোওঁতে কোনেও তোমাক ভয় নেদেখুৱাব; বৰং অনেকে তোমাৰ আগত নিবেদন কৰিব।
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Di da dia ha lai dunuma hame beda: mu. Dunu bagohame da dia ili fidima: ne adole ba: mu.
আর তুমি শুয়ে পরবে এবং কেউ তোমাকে ভয় দেখাবে না; সত্যিই, অনেকে তোমার মঙ্গলকামনা করবে।
তুমি শুয়ে পড়বে, ও কেউ তোমাকে ভয় দেখাবে না, ও অনেকেই তোমার সাহায্যপ্রার্থী হবে।
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
Magahigda ka usab, ug walay makapahadlok kanimo; sa pagkatinuod, daghan ang magahangyo sa imong kaayo.
Ikaw magahigda usab, ug walay bisan kinsa nga makapahadlok kanimo; Oo, daghanan ang mohangyo kanimo.
Udzagona pansi, popanda wina wokuopseza ndipo ambiri adzakupempha kuti uwachitire chifundo.
Nang song naah, mi mah doeh zithaih na paek mak ai; ue, kami paroeai mah na ven o tih.
Na kol vaengah na lakueng neh na maelhmai muep thae voel mahpawh.
Na kol vaengah na lakueng neh na maelhmai muep thae voel mahpawh.
Kichatna neilouvin umen natin chule mitam tah in kithopi noma navet diu ahi.
Na i vaiteh, apinihai tâsuenae na poe mahoeh, tami moikapap ni nang koe a kâhei awh han.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
你躺臥,無人驚嚇, 且有許多人向你求恩。
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Ininind kionge gi luoro, kendo ji mangʼeny nomany konyruok kuomi.
En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
Dan legt ge u neer, en schrikt niemand u op; Dan dingen velen naar uw gunst,
En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
For thou shalt be at ease, and there shall be no one to fight against thee; and many shall charge, and make supplication to thee.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
You will lie down to sleep with no one to frighten you, and many will come asking for your favor.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall make suit unto you.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
Also thou wilt stretch thyself out [to rest], with none to make thee afraid; and many will entreat thy favor.
And you have rested, And none is causing trembling, And many have begged [at] your face;
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
And you will lie down and there not [will be one who] disturbs and they will entreat face your many [people].
and to stretch and nothing to tremble and to beg face of your many
You will lie down, and no one will cause you to be afraid. And many people will come and request you to do things for them.
Also you would lie down in rest, and none would make you afraid; indeed, many would seek your favor.
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favour.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favour.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favor.
Also you will lie down, and no one will make you afraid. Yes, many will court your favour.
Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
Àmlɔ anyi eye ame aɖeke mava do ŋɔdzi na wò o; ale ame geɖewo ava bia amenuveve tso gbɔwò.
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
Ainsi tu jouiras du repos, et il n’y aura personne qui t’effrayera; le plus grand nombre même implorera ta face.
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Tu t'étendras à ton aise, et nul ne t'effraiera; et bien des gens te feront la cour.
dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis; la foule inconstante des hommes te reviendra.
Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
würdest ruhen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
Nĩũgakomaga, gũtarĩ na mũndũ ũngĩtũma wĩtigĩre, nao andũ aingĩ nĩmakeyendithagia harĩ we.
θέλεις πλαγιάζει, και ουδείς θέλει σε τρομάζει· και πολλοί θέλουσιν ικετεύει το πρόσωπόν σου.
ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται
વળી તું નિરાંતે સૂઈ જશે અને તને કોઈ બીવડાવશે નહિ; હા, ઘણા લોકો તારી પાસે અરજ કરશે.
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
A e moe iho oe ilalo, aohe mea nana oe e hoomakau mai; A nui na mea e hoalohaloha imua ou.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים |
וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃ |
וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃ |
וְֽרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּֽים׃ |
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃ |
וְֽרָבַצְתָּ וְאֵין מַחֲרִיד וְחִלּוּ פָנֶיךָ רַבִּֽים׃ |
וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃ |
और जब तू लेटेगा, तब कोई तुझे डराएगा नहीं; और बहुत लोग तुझे प्रसन्न करने का यत्न करेंगे।
कोई भी तुम्हारी निद्रा में बाधा न डालेगा, अनेक तुम्हारे समर्थन की अपेक्षा करेंगे.
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
Ị ga-edina ala na-atụghị egwu onye ọbụla, ọtụtụ ndị mmadụ ga-achọ ịnata amara nʼihu gị.
Agiddakanto met a natalged, ket awanto ti pagbutngam, pudno, adunto ti mangbiruk iti pabormo.
Engkau tidak akan takut kepada seteru; banyak orang akan minta tolong kepadamu.
engkau akan berbaring tidur dengan tidak diganggu, dan banyak orang akan mengambil muka kepadamu.
E ti coricherai, e niuno [ti] spaventerà; E molti ti supplicheranno.
Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Hagi kavu'ma masesanana korora osu nemasesankeno, vahe'mo'za kagesga nehu'za zamazama hanankura kagritega egahaze.
ನೀನು ಮಲಗಿಕೊಂಡಾಗ ಯಾರೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಹೆದರಿಸರು; ಅನೇಕರು ನಿನ್ನಿಂದ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವರು.
ಮಲಗಿಕೊಂಡಾಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಯಾರೂ ಹೆದರಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಅನೇಕರು ನಿನ್ನ ಮುಖ ಪ್ರಸನ್ನತೆಯನ್ನು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವರು.
네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
Kom ac fah tia sangeng sin mwet lokoalok lom; Ac mwet puspis ac fah siyuk kom in kasrelos.
خۆت مات دەکەیت و کەس نییە هەراسانت بکات و زۆر کەس لە ڕووی تۆ دەپاڕێنەوە. |
Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Requiesces, et non erit qui te exterreat; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Un varēsi apgulties, un neviens tevi neizbiedēs, un daudzi vēl tevi godinās.
okolala pongi, mpe okomona moto moko te kobangisa yo lisusu, mpe bato ebele bakoya kosenga ngolu na yo.
Oligalamira nga tewali n’omu akutiisa, era bangi abalikunoonyaako omukisa.
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
Ho nihity tsy an-kahembañañe vaho maro ty hipay imba ama’o.
നീ കിടക്കും; ആരും നിന്നെ ഭയപ്പെടുത്തുകയില്ല; പലരും നിന്റെ മമത അന്വേഷിക്കും.
നീ കിടക്കും; ആരും നിന്നെ ഭയപ്പെടുത്തുകയില്ല; പലരും നിന്റെ മമത അന്വേഷിക്കും.
നീ കിടക്കും; ആരും നിന്നെ ഭയപ്പെടുത്തുകയില്ല; പലരും നിന്റെ മമത അന്വേഷിക്കും.
നീ വിശ്രമിക്കും, ആരും നിന്നെ അസ്വസ്ഥനാക്കുകയില്ല, പലരും നിന്റെ ഔദാര്യത്തിന്റെ ആനുകൂല്യം പ്രതീക്ഷിച്ചുവരും.
तू विश्रांती घेण्यासाठी आडवा होशील आणि तुला कोणीही त्रास देणार नाही. खरोखर, तुझ्याकडे पुष्कळ लोक मदतीसाठी येतील.
အိပ်သောအခါ အဘယ်သူမျှ မချောက်မလှန့်ရ။ လူများတို့သည် သင့်ကိုတောင်းပန်ကြလိမ့်မည်။
အိပ်သောအခါ အဘယ်သူမျှ မချောက်မလှန့်ရ။ လူများတို့သည် သင့်ကိုတောင်းပန်ကြလိမ့်မည်။
အိပ် သောအခါ အဘယ် သူမျှမချောက် မလှန့်ရ။ လူများ တို့သည် သင့် ကိုတောင်းပန် ကြလိမ့်မည်။
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
Uzazilalela, kungekho okwethusayo, njalo abanengi bazabe sebezisondeza kuwe.
Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
साथै, तपाईं विश्राममा पल्टनुहुन्थ्यो, र कसैले तपाईंलाई भयभीत पार्दैनथ्यो । वास्तवमा धेरैले तपाईंको निगाह खोज्थे ।
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
ମଧ୍ୟ ତୁମ୍ଭେ ଶୟନ କଲେ, କେହି ତୁମ୍ଭକୁ ଭୀତ କରିବ ନାହିଁ; ବରଞ୍ଚ ଅନେକେ ତୁମ୍ଭ ନିକଟରେ ନିବେଦନ କରିବେ।
Ati ni rafta; namni tokko iyyuu si hin sodaachisu; namoonni baayʼeenis fuula kee barbaadu.
ਜਦ ਤੂੰ ਲੰਮਾ ਪਵੇਂਗਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਡਰਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਤੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵੱਲ ਤੱਕਣਗੇ।
و خواهی خوابید وترسانندهای نخواهد بود، و بسیاری تو راتملق خواهند نمود. |
از دشمنان ترسی نخواهی داشت و بسیاری دست نیاز به سوی تو دراز خواهند کرد. |
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się [przed] twoim obliczem.
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos suplicarão o teu rosto.
Also você vai se deitar, e ninguém vai lhe causar medo. Sim, muitos irão cortejar seu favor.
Те вей кулка ши нимень ну те ва тулбура, ши мулць вор умбла дупэ бунэвоинца та.
De asemenea te vei culca și nimeni nu te va înspăimânta; da, mulți te vor implora.
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
Ležaæeš, i niko te neæe plašiti, i mnogi æe ti se moliti.
Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
Weliba waad jiifsan doontaa, oo waxba kuma cabsiin doonaan; Hubaal kuwa badan ayaa raallinimo kaa baryi doona.
y te acostarás, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
Te acostarás a dormir sin que nadie te asuste, y muchos vendrán a pedir tu favor.
También te acostarás, y nadie te hará temer. Sí, muchos cortejarán su favor.
reposarías, sin que alguno te espante. Y muchos implorarían tu favor.
te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
Durmiendo sin temor al peligro; y los hombres desearán tener gracia en tus ojos;
Pia ungelala chini katika pumziko, na hakuna ambaye angekufanya wewe uogope; hakika wengi wangetafuta upendeleo wako.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
Och du skulle lägga dig, och ingen skulle rädda dig; och månge skulle knekta dig.
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
At walang pwedeng tumakot sa iyo; tunay, marami ang lalapit sa iyo para humingi ng pabor.
பயமுறுத்துவாரில்லாமல் தூங்குவீர்; அநேகர் உமது முகத்தை நோக்கி விண்ணப்பம் செய்வார்கள்.
யாரும் உன்னைப் பயமுறுத்தாமல் நீ படுத்திருப்பாய்; அநேகர் உன் தயவை தேடிவருவார்கள்.
ఎవరి భయమూ లేకుండా నువ్వు నిద్రపోతావు. అనేకమంది నీ సహాయం కోరుకుంటారు.
Pea te ke tokoto foki, pea ʻe ʻikai fakamanavahēʻi koe ʻe ha taha; ʻio, ʻe kumi meʻa meiate koe ʻe he tokolahi.
Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
Wobɛda ahome, na obi renhunahuna wo, na bebree bɛhwehwɛ mmoa afi wo nkyɛn.
Wobɛda ahome, na obi renhunahuna wo, na bebree bɛhwehwɛ mmoa afiri wo nkyɛn.
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
और तू लेट जाएगा, और कोई तुझे डराएगा नहीं बल्कि बहुत से लोग तुझ से फ़रियाद करेंगे।
راست، سەن ياتقىنىڭدا، ھېچكىمنىڭ ۋەسۋەسىسى بولمايدۇ، ئەكسىچە نۇرغۇنلىغان كىشىلەر سېنىڭ ھىممىتىڭنى ئىزدەپ كېلىدۇ. |
Раст, сән ятқиниңда, һеч кимниң вәсвәсиси болмайду, Әксичә нурғунлиған кишиләр сениң һиммитиңни издәп келиду.
Rast, sen yatqiningda, héchkimning weswesisi bolmaydu, Eksiche nurghunlighan kishiler séning himmitingni izdep kélidu.
Rast, sǝn yatⱪiningda, ⱨeqkimning wǝswǝsisi bolmaydu, Əksiqǝ nurƣunliƣan kixilǝr sening ⱨimmitingni izdǝp kelidu.
Lại ông sẽ nằm, không ai làm cho mình sợ hãi, Và lắm người sẽ tìm ơn của ông.
Lại ông sẽ nằm, không ai làm cho mình sợ hãi, Và lắm người sẽ tìm ơn của ông.
Anh sẽ nằm yên không kinh hãi, và nhiều người đến xin anh giúp đỡ.
Ìwọ ó sì dùbúlẹ̀ pẹ̀lú, kì yóò sì sí ẹni tí yóò dẹ́rùbà ọ́, àní ènìyàn yóò máa wá ojúrere rẹ.
Verse Count = 212