< Књига о Јову 11 >
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
Sa’an nan Zofar mutumin Na’ama ya amsa,
2 Зар на многе речи нема одговора? Или ће човек говорљив остати прав?
“Duk surutun nan ba za a amsa maka ba? Ko mai surutun nan marar laifi ne?
3 Хоће ли твоје лажи ућуткати људе? И кад се ругаш, зар те неће нико посрамити?
Ko maganganun nan naka marasa amfani za su sa mutane su yi maka shiru? Ba wanda zai kwaɓe ka lokacin da kake faɗar maganar da ba daidai ba?
4 Јер си рекао: Чиста је наука моја, и чист сам пред очима твојим.
Ka ce wa Allah, ‘Abin da na gaskata ba laifi ba ne kuma ni mai tsabta ne a gabanka.’
5 Али кад би Бог проговорио и усне своје отворио на те,
Da ma Allah zai yi magana, yă buɗe baki yă faɗi wani abin da ka yi da ba daidai ba
6 И показао ти тајне мудрости, јер их је двојином више, познао би да те Бог кара мање него што заслужује твоје безакоње.
yă kuma buɗe maka asirin hikima, gama hikima ta gaskiya tana da gefe biyu. Ka san wannan, Allah ya riga ya manta da waɗansu zunubanka.
7 Можеш ли ти тајне Божије докучити, или докучити савршенство Свемогућег?
“Ko za ka iya gane al’amuran Allah? Ko za ka iya gane girman asirin Maɗaukaki?
8 То су висине небеске, шта ћеш учинити? Дубље је од пакла, како ћеш познати? (Sheol )
Sun fi nisan sama tudu, me za ka iya yi? Sun fi zurfin kabari zurfi, me za ka sani? (Sheol )
9 Дуже од земље, шире од мора.
Tsayinsu ya fi tsawon duniya da kuma fāɗin teku.
10 Да преврати, или затвори или сабере, ко ће Му бранити?
“In ya zo ya kulle ka a kurkuku ya ce kai mai laifi ne, wa zai hana shi?
11 Јер зна ништавило људско, и видећи неваљалство зар неће пазити?
Ba shakka yana iya gane mutanen da suke marasa gaskiya; kuma in ya ga abin da yake mugu, ba ya kula ne?
12 Човек безуман постаје разуман, премда се човек рађа као дивље магаре.
Amma daƙiƙin mutum ba ya taɓa zama mai hikima kamar dai a ce ba a taɓa haihuwar ɗan aholaki horarre.
13 Да ти управиш срце своје и подигнеш руке своје к Њему,
“Duk da haka in ka miƙa masa zuciyarka, ka kuma miƙa hannuwanka gare shi,
14 Ако је безакоње у руци твојој, да га уклониш, и не даш да неправда буде у шаторима твојим,
in ka kawar da zunubin da yake hannunka, ba ka bar zunubi ya kasance tare da kai ba
15 Тада ћеш подигнути лице своје без мане и стајаћеш тврдо и нећеш се бојати;
shi ne za ka iya ɗaga fuskarka ba tare da jin kunya ba; za ka tsaya da ƙarfi kuma ba za ka ji tsoro ba.
16 Заборавићеш муку, као воде која протече опомињаћеш је се;
Ba shakka za ka manta da wahalolinka, za ka tuna da su kamar yadda ruwa yake wucewa.
17 Настаће ти време ведрије него подне, синућеш, бићеш као јутро;
Rayuwarka za tă fi hasken rana haske, duhu kuma zai zama kamar safiya.
18 Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
Za ka zauna lafiya, domin akwai bege; za ka duba kewaye da kai ka huta cikin kwanciyar rai.
19 Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
Za ka kwanta, ba wanda zai sa ka ji tsoro, da yawa za su zo neman taimako a wurinka.
20 Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
Amma idanun mugaye ba za su iya gani ba, kuma ba za su iya tserewa ba; begensu zai zama na mutuwa.”