< Isaiah 3:23 >
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
وَٱلْمَرَائِي وَٱلْقُمْصَانِ وَٱلْعَمَائِمِ وَٱلْأُزُرِ. |
وَالْمَرَايَا وَالأَرْدِيَةَ الكَتَّانِيَّةَ، وَالْعَصَائِبَ الْمُزَيَّنَةَ وَأَغْطِيَةَ الرُّؤُوسِ |
হাতত লোৱা দাপোণ, মিহি শন সূতাৰ বস্ত্ৰ, পাগুৰি, আৰু গা ঢকা কাপোৰ, এই সকলো শোভাৰ বস্ত্ৰ কাঢ়ি ল’ব।
Güzgülərini, nəfis toxunmuş kətan libaslarını, Çalmalarını, duvaqlarını əllərindən alacaq;
ilia abula amo da ilia da: i hodo noga: le hame dedebosa amola ilia sedade abula sawa: figisu, Hina Gode da amo huluane lale fasimu.
হাত আয়না, ভালো শনের, পাগড়ী আর ওড়না কেড়ে নেবেন।
ও আয়না, মসিনার অন্তর্বাস, উষ্ণীষ ও শাল।
Огледалата и тънките ризи, чалмите и покривалата.
ang mga samin, ang pinong lino, ang mga purong, ug ang mga turban.
Ang mga salamin, ug ang mga fino nga lino, ug ang mga turbante, ug ang mga velo.
magalasi oyangʼanira, zovala zosalala, nduwira ndiponso nsalu za mʼmapewa.
hmaidannawk, puu kahninawk, lu zaenghaih palanawk hoi kahninawk to la pae ving tih.
hmaidan khaw, hni khaw, sammuei khaw, lumuek hni khaw a khoe ni.
hmaidan khaw, hni khaw, sammuei khaw, lumuek hni khaw a khoe ni.
Phatvet, tupat ponnem, lujemhoiho chule ponsilho aboncha kilahdohpeh ding ahi.
hlalang, athung angki, sammuem, hoi kamthoupnae hni naw hah ka takhoe han.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
zrcala i košuljice, povezače i rupce.
I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře.
I zrcadla, i čechlíky, i věnce, i šlojíře.
Spejle, Lin, Hovedbånd og Slør.
Spejlene og de fine Linklæder og Hvivklæderne og Slørene.
Spejle, Lin, Hovedbaand og Slør.
kod kio, gi lewni mabeyo gi lewni miliero e ngʼut kod mago miumogo wangʼ.
De spiegels, en de fijn-linnen deksels, en de hulledoeken, en de sluiers.
Tasjes en spiegels, Kapsels, mutsen en sjaals.
De spiegels, en de fijn-linnen deksels, en de hulledoeken, en de sluiers.
the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
and their mirrors, linen garments, tiaras, and shawls.
The looking-glasses, and the fair linen, and the high head-dresses, and the veils.
And thy most beautiful son whom thou lovest shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
And your most beautiful son whom you love shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
the mirrors, and the fine linen bodices, and the turbans, and the flowing veils.
And looking-glasses, and lawns, and headbands, and fine veils.
hand mirrors, fine linen underwear, head wraps, and shawls.
And the glasses and the fine linen, and the hoodes, and the launes.
and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
And your most beautiful son whom you love shall fall by the sword; and your mighty men shall fall by the sword, and shall be brought low.
The mirrors, and the chemisettes, and the turbans, and the long vails.
Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the veils,
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
The mirrors, and the linen shifts, and the head-bands, and the large veils.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
and the mirrors and the linen wraps, and the tiaras and the cloaks.
And the mirrors and the linen garments and the headdresses and the shawls.
and [the] tablet and [the] linen and [the] turban and [the] veil
their mirrors and nice linen clothes and shawls.
the hand mirrors, the fine linen, the head pieces, and the wraps.
The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
The mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
and myrouris, and smal lynun clothis aboute the schuldris, and kercheues, and roketis.
Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the vails,
la spegulojn kaj la delikatajn ŝtofojn kaj la kapornamojn kaj la kaptukojn.
ahuhɔ̃ewo, aklala biɖibiɖi ƒe awuwo, agowuwo kple sedawuwo ɖa.
Peilit ja pienet liinavaatteet, ja lakit ja suvihameet.
kuvastimet, aivinapaidat, käärelakit ja päällysharsot.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
de leurs miroirs à main, de leurs vêtements de lin fin, de leurs diadèmes et de leurs châles.
et les miroirs, et les chemises, et les turbans, et les voiles de gaze.
Et les miroirs, et les crêpes, et les tiares, et les couvre-chefs.
Et les miroirs, et les fins tissus, et les bandeaux, et les vêtements d’été.
Les miroirs et les chemises fines, Les turbans et les surtouts légers.
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
Les miroirs, les chemises, les tiares et les mantilles.
les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
Et leurs robes de fin lin, d'hyacinthe et d'écarlate, et leurs tissus de fin lin, d'or et d'hyacinthe, et leurs longs voiles d'été.
les miroirs, les fines tuniques, les turbans et les surtouts…
die Spiegel und die Linnentücher, Turbane samt den Schleiern.
die Handspiegel und die Hemden und die Turbane und die Überwürfe. [weite Schleier, die über Kopf und Schultern geworfen wurden]
die Handspiegel und die Hemden und die Turbane und die Überwürfe.
die Spiegel und die feinen Linnen und die Turbane und die Schleier.
die Spiegel, die Koller, die Borten, die Kittel
die Spiegel, die Koller, die Borten, die Überwürfe;
die Handspiegel und feinen Hemdchen, die Hüte und Überwürfe.
die Spiegel und Hemden, die Hüte und die Schleier;
Die Spiegel, und die Hemdchen und die Kopfbinden und Überwürfe.
na icicio cia kwĩrora, na nguo cia gatani ĩrĩa njega, na itambaya, na macuka ma ciande.
τα κάτοπτρα και τα λεπτά λινά και τας μίτρας και τα θέριστρα.
καὶ τὰ βύσσινα καὶ τὰ ὑακίνθινα καὶ τὰ κόκκινα καὶ τὴν βύσσον σὺν χρυσίῳ καὶ ὑακίνθῳ συγκαθυφασμένα καὶ θέριστρα κατάκλιτα
આરસીઓ, મલમલનાં વસ્ત્રો, પાઘડીઓ તથા બુરખા તે બધું લઈ લેવામાં આવશે.
glas yo, rad twal fin yo, madras yo ak vwal dantèl yo mete sou tèt yo.
miwa men yo, ti sou-vètman yo, tiban yo, ak vwal yo.
da madubi, da kuma tufafin lilin da adikai, da gyale.
I na aniani nana, a me na palule, I na ribina lei o ke poo, A me na aahu nui.
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים |
וְהַגִּלְיֹנִים֙ וְהַסְּדִינִ֔ים וְהַצְּנִיפֹ֖ות וְהָרְדִידִֽים׃ |
וְהַגִּלְיֹנִים֙ וְהַסְּדִינִ֔ים וְהַצְּנִיפ֖וֹת וְהָרְדִידִֽים׃ |
וְהַגִּלְיֹנִים וְהַסְּדִינִים וְהַצְּנִיפוֹת וְהָרְדִידִֽים׃ |
הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃ |
וְהַגִּלְיֹנִים וְהַסְּדִינִים וְהַצְּנִיפוֹת וְהָרְדִידִֽים׃ |
וְהַגִּלְיֹנִים֙ וְהַסְּדִינִ֔ים וְהַצְּנִיפ֖וֹת וְהָרְדִידִֽים׃ |
दर्पणों, मलमल के वस्त्रों, बुन्दियों, दुपट्टों इन सभी की शोभा को दूर करेगा।
बटूवा, अधोवस्त्र, पगड़ी और ओढ़नी की सुंदरता को हटा देंगे.
A tükröket, a gyolcsingeket, a főkötőket és a keczeléket:
a tükröket és gyolcskendőket, a fejkötőket és az általvetőket.
ma enyo ha niile, ma akwa ọcha niile, ma okpu ọma niile, ma mgbokwasị ha niile.
dagiti ig-iggaman a sarming, ti kasasayaatan a lino, dagiti abungot, ken dagiti naarkusan a kagay.
baju tipis, pakaian linen, ikat leher dan kerudung panjang.
cermin-cermin, baju-baju dalam dari kain lenan, ikat-ikat kepala dan baju-baju luar.
gli specchi, e gli zendadi, e le mitrie, e le gonne.
specchi, tuniche, cappelli e vestaglie.
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
薄織の上着、亜麻布の着物、帽子、被衣などを取り除かれる。
鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
kapozamine, zamavate'ma nehaza efeke za'za kukenazamine, zamasenire'ma ananekiza efeke tavravene, zamafunte'ma ruganegiza tavravenena, ana maka Ra Anumzamo'a eri atregahie.
ಕೈಗನ್ನಡಿ, ನಾರುಮಡಿ, ಮುಡಿ ಮುಕುಟ, ಮೇಲ್ವಸ್ತ್ರ ಈ ಸೊಗಸು ಭೂಷಣಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೆಗೆದುಹಾಕುವರು.
ಕೈಗನ್ನಡಿ, ನಾರುಮಡಿ, ಮುಡಿ ಮುಕುಟ, ಮೇಲ್ಹೊದಿಕೆ ಈ ಸೊಗಸಾದ ಭೂಷಣಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತೆಗೆದುಹಾಕುವನು.
손 거울과 세마포 옷과 머리 수건과 너울을 제하시리니
손 거울과, 세마포 옷과, 머리수건과, 너울을 제하시리니
nuknuk ngunngun, handkerchief linen, mwe afyuf insuf, ac mwe susu loeloes fin sifalos.
ئاوێنە، کراسی کەتان و سەرپۆش و کۆڵوانەکان. |
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
et specula et sindones et vittas et theristra
et specula, et sindones, et vittas, et theristra.
Un tos spieģeļus un dārgos kreklus un tos galvas lakatus un uzvalkus.
bilamba oyo emonisaka nzoto, bilamba ya lino, maputa mpe bitambala.
n’endabirwamu, n’engoye ez’obutimba, n’eza linena, n’ebitambaala eby’oku mitwe ebinaanikiddwa n’amayinja ag’omuwendo, n’engoye ezibabikka.
Na ny fitaratra fizahana, na ny akanjo somizy anatiny, Na ny satroka fihaingoana, na ny lamba fisaronana;
o hetsoroo, o lamba leny marerarerao, o sabakao vaho o tsingarakarakeo.
കല്ലാവ്, മൂടുപടം എന്നിവ നീക്കിക്കളയും.
കല്ലാവു, മൂടുപടം എന്നിവ നീക്കിക്കളയും.
കല്ലാവു, മൂടുപടം എന്നിവ നീക്കിക്കളയും.
ദർപ്പണം, നേർമയേറിയ ചണവസ്ത്രം, കിരീടം, മൂടുപടം എന്നിവ നീക്കിക്കളയും.
हातातले आरसे, तलम सणाचे वस्त्र, डोक्यावरील वस्त्रे, आणि ओढण्या काढून टाकील.
Verse not available
လွယ်မှန်၊ အတွင်းအင်္ကျီ၊ ဦးရစ်၊ တင်းတိမ်တို့ကို ပယ်ရှင်းတော်မူမည်။
လွယ်မှန် ၊ အတွင်းအင်္ကျီ ၊ ဦးရစ် ၊ တင်းထိမ် တို့ကို ပယ်ရှင်း တော်မူမည်။
Nga whakaata me te rinena pai, nga potae me nga arai whakapaipai.
lezibuko, lezigqoko zelineni, imiqhele lamaveli.
lezibuko, lezigqoko zelembu elicolekileyo kakhulu, lamaqhele, lamaveyili.
हाते-ऐनाहरू, मसिनो मलमल, शिरफुलहरू र मजेत्रोहरू हटाउनुहुनेछ ।
speilene og de fine linneter og huene og florslørene.
speglar, serkjer, huvor, flor.
ଦର୍ପଣ, ସୂକ୍ଷ୍ମ ବସ୍ତ୍ର, ଶିରୋବନ୍ଧନୀ ଓ ଓଢ଼ଣି କାଢ଼ି ପକାଇବେ।
of ilaaleewwan, wayyaa quncee talbaa irraa hojjetame, gonfoo dubartootaatii fi uffata mormaa isaan irraa mulqa.
ਆਰਸੀਆਂ, ਮਲਮਲ, ਸਾਫ਼ੇ ਅਤੇ ਬੁਰਕੇ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਸ਼ੋਭਾ ਦੂਰ ਕਰੇਗਾ।
و آینهها و کتان نازک و عمامهها و برقعها را. |
آئینهها، دستمالهای زیبای کتان، روسریها و چادرها. آری، خداوند از همهٔ اینها محرومشان خواهد کرد. |
Zwierciadła, i rantuszki, i tkanki, i letniki.
Zwierciadełka, bisior, turbany i narzutki.
Transparências, saias de linho, toucas e túnicas.
Os espelhos, e as capinhas de linho finissimas, e as toucas, e os véus.
Os espelhos, e as capinhas de linho finíssimas, e as toucas, e os véus.
the os espelhos de mão, as roupas de linho fino, as tiaras e os xales.
оглинзиле ши кэмэшиле субцирь, турбанеле ши марамеле ушоаре.
Oglinzile şi inul subţire şi glugile şi vălurile.
светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала.
И огледала и кошуљице и оглавља и покривала.
I ogledala i košuljice i oglavlja i pokrivala.
nezvionioni, nenguo dzomucheka wakaisvonaka, nezvishongo namashaweri.
и виссон со златом и синетою претыканы, и тончицы преиманы златом:
zrcala, tanko laneno platno, kapuce in zagrinjala.
iyo muraayadaha, iyo dharka wanaagsan, iyo garbasaarrada, iyo gambooyinka.
los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
espejos de mano, ropa interior de lino fino, vendas para la cabeza y chales.
los espejos de mano, los vestidos de lino fino, las diademas y los chales.
los espejos, las capas internas de lino, las tiaras y las mantillas.
los espejos y la ropa fina, las tiaras y las mantillas.
Los espejos, los pañizuelos, las tocas, y los tocados.
Los espejos, los pañizuelos, las gasas, y los tocados.
Los espejos, las sábanas, los turbantes y los velos.
vioo vya mkononi, sanda nzuri, vilemba vya kichwa na taji.
vioo, mavazi ya kitani, taji na shali.
speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.
Speglar, snöretröjor, bordor och sommarkläder.
speglar, fina linneskjortor, huvudbindlar och flor.
Ang mga maliit na salamin, at ang mainam na kayong lino, at ang mga turbante, at ang mga lambong.
ang salamin, ang magandang lino, ang mga palamuti sa ulo at mga pambalot.
கண்ணாடிகளையும், மெல்லிய ஆடைகளையும், குல்லாக்களையும், துப்பட்டாக்களையும் கழற்றிப்போடுவார்.
கண்ணாடிகள், நல்லரக உடைகள், மணிமுடிகள், சால்வைகள் ஆகியவற்றைப் பறித்துப் போடுவார்.
చేతి అద్దాలు, సన్ననారతో నేసిన జలతారు ముసుగులు, పాగాలు, శాలువాలు తీసేస్తాడు.
ʻAe ngaahi sioʻata, pea mo e kofu lineni, pea mo e ngaahi kofu ʻoe ʻulu, pea mo e ngaahi pūlou.
Verse not available
nhwehwɛ, sirikyi ntade, tinwi so nkaa ne mmati so nguguso.
nhwehwɛ, serekye ntadeɛ, tirinwi so nkawa ne abatiri so ngugusoɔ.
дзеркала́ й льняні хито́ни та турба́ни, і прозо́рі покрива́ла.
और आर्सियाँ और बारीक़ कतानी लिबास और दस्तारे़ और बुर्के़ भी।
ئەينەكلىرىنى، ئاپئاق ئىچ كۆينەكلىرىنى، سەللىلىرىنى ۋە تور پەردىلىرىنىڭ ھەممىسىنى ئېلىپ تاشلايدۇ. |
Әйнәклирини, аппақ ич көйнәклирини, сәллилирини вә тор пәрдилириниң һәммисини елип ташлайду.
Eyneklirini, ap’aq ich köyneklirini, sellilirini we tor perdilirining hemmisini élip tashlaydu.
Əynǝklirini, ap’aⱪ iq kɵynǝklirini, sǝllilirini wǝ tor pǝrdilirining ⱨǝmmisini elip taxlaydu.
gương tay, vải mỏng, khăn bịt đầu và màn che mặt.
gương tay, vải mỏng, khăn bịt đầu và màn che mặt.
gương soi, vải gai mịn, đồ trang sức trên đầu, và khăn trùm đầu.
dígí wọn, aṣọ funfun nigínnigín ìbòrí àti ìbòjú.
Verse Count = 211