< Isaiah 3 >

1 For behold, the Lord, YHWH of Hosts, Is turning aside from Jerusalem and from Judah [Both] stay and staff: Every stay of bread and every stay of water;
כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים
2 Mighty and man of war, judge and prophet, And diviner and elderly,
גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן
3 Head of fifty, and accepted of faces, And counselor, and wise craftsmen, And discerning charmer.
שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש
4 And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם
5 And the people has exacted—man on man, Even a man on his neighbor, The youths enlarge themselves against the aged, And the lightly esteemed against the honored.
ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד
6 When one lays hold on his brother, Of the house of his father, [by] the garment, “Come, you are a ruler to us, And this ruin [is] under your hand.”
כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך
7 He lifts up, in that day, saying, “I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, You do not make me a ruler of the people.”
ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם
8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, For their tongue and their doings [are] against YHWH, To provoke the eyes of His glory.
כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו
9 The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done evil to themselves.
הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה
10 Say to the righteous that [it is] good, Because they eat the fruit of their doings.
אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו
11 Woe to the wicked—evil, Because the deed of his hand is done to him.
אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו
12 My people—its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people—your eulogists are causing to err, And the way of your paths swallowed up.
עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו
13 YHWH has stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים
14 YHWH enters into judgment With [the] elderly of His people, and its heads: “And you, you have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם
15 Why? Why do you [do this]? You bruise My people, And you grind the faces of the poor.” A declaration of the Lord, YHWH of Hosts, And YHWH says:
מלכם (מה לכם) תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות
16 “Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, They go walking and mincing, And they make a jingling with their feet,
ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות (נטויות) גרון ומשקרות עינים הלוך וטפף תלכנה וברגליהם תעכסנה
17 The Lord has also scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And YHWH exposes their simplicity.
ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה
18 In that day the Lord turns aside The beauty of the jingling ornaments, And of the embroidered works, And of the crescents,
ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים--והשהרנים
19 Of the pendants, and the bracelets, and the veils,
הנטפות והשירות והרעלות
20 Of the headdresses, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים
21 Of the seals, and of the nose-rings,
הטבעות ונזמי האף
22 Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים
23 Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the veils,
והגלינים והסדינים והצניפות והרדידים
24 And it has been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי
25 For instead of glory, your men fall by sword, And your might in battle.
מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה
26 And her openings have lamented and mourned, Indeed, she has been emptied, she sits on the earth!”
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב

< Isaiah 3 >