< 2-Thessalonians 3:18 >

The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Na nshew Cikilari Isa Kristi sonan a nun vat.
نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَ جَمِيعِكُمْ. آمِينَ.
لِتَكُنْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَكُمْ جَمِيعاً!
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
আমাৰ প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ অনুগ্ৰহ আপোনালোক সকলোৰে লগত থাকক।
Rəbbimiz İsa Məsihin lütfü hamınıza yar olsun!
di luma Teluwe be Yeesu Amaciya a yi wari ka-nge kom gwam.
Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin.
Hina Gode Yesu Gelesu Ea hahawane dogolegele iasu amo dili fidimusa: dialoma: ne, na Godema sia: ne gadosa. Sia: Ama Dagoi
আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অনুগ্রহ তোমাদের সবার সঙ্গে থাকুক।
আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের অনুগ্রহ তোমাদের সকলের সঙ্গী হোক।
इश्शे प्रभु यीशु मसीहेरो अनुग्रह तुसन सेब्भन पुड़ भोतो राए।
मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सारयां पर होंदा रे।
ଅଃମିମଃନାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା ତୁମି ସଃବୁଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଉଆ ।
No doonz Iyesus Krstos s'aato it únetsnton wotowe.
Ni si sur Titibu Yesu Almasihu di ku sun ni me phenme Amin.
Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с всички вас. [Амин].
Hinaut nga ang grasya sa atong Ginoong Jesu Cristo anaa kaninyong tanan.
Ang grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo magauban unta kaninyong tanan.
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ. ᎡᎺᏅ.
Chisomo cha Ambuye athu Yesu Khristu chikhale ndi inu nonse.
Mi Bawipa Jesuh Khritawa bäkhäknak nami khana pha law se.
Aicae Angraeng Jesu Kri tahmenhaih nangcae boih nuiah om nasoe.
Mamih kah Boeipa Jesuh Khrih lungvatnah tah nangmih taengah boeih om saeh.
Mamih kah Boeipa Jesuh Khrih lungvatnah tah nangmih taengah boeih om saeh.
Nami Bawipa Jesu Khrih am qeennaak nangmih boeih ak khanawh awm seh.
I Topa Jesus Christ thuthiamna sia note theampo tung ah hong om tahen. Amen.
I-Pakaiyu Yeshua Christa milungsetna chun nabonchauvin naumpi tauhen.
Maimae Bawipa Jisuh Khrih e lungmanae teh nangmouh pueng koe awm lawiseh. Amen.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
願我們主耶穌基督的恩常與你們眾人同在!
愿我们主耶稣基督的恩典与你们众人同在。
願我們的主耶穌基督的恩寵與你們眾人同在!
Ngummendela umbone wa Ambuje ŵetu Che Yesu Kilisito utame ni ŵanyamwe wose.
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲏ ⲃ̅ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲁⲑⲏⲛⲛⲁⲥ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲥⲓⲗⲟⲩⲁⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲛⲙⲙⲏ ⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅· ·ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲑⲉⲥⲥⲁⲗⲟⲛⲓⲕⲉⲓⲥ·
ⲠϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ
Milost Gospodina našega Isusa Krista sa svima vama!
Milost Pána našeho Jezukrista se všechněmi vámi. Amen.
Milost Pána našeho Jezukrista budiž se všemi vámi. Amen. Druhý list k Tessalonicenským psán byl z Atén.
Milost našeho Pána, Ježíše Krista, ať vás provází. Váš Pavel
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder alle!
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle!
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle!
ଆମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁକିରିସ୍‌ଟର୍‌ ଜିବନ୍‌ ଦୁକାନି ତମ୍‌କେ ସବୁକେ ମିଲ ।
Ngʼwono mar Ruodhwa Yesu Kristo obed kodu un duto.
Luzyalo lwaMwami wesu Jesu Kkilisito lube andinywe moonse. Ameni.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
De genade van onzen Heer Jesus Christus zij met u allen.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with all of you.
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. ‘The second Epistle to the Thessalonians, written from Athens.’
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle was written to the Thessalonians from Athens.
"The grace of our Lord Jesus Christ be with you all." Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
The favor of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of our Lord Yeshua Meshikha be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of our Lord Jesus (the) Messiah be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The favour of our Lord Jesus Christ, be with you all.
The grace of the Lord of us Jesus Christ [be] with all of you (Amen. *KO*) (to Thessalonica second it was written from Athens *K*)
the/this/who grace the/this/who lord: God me Jesus Christ with/after all you (amen *KO*) (to/with Thessalonian secondly to write away from Athens *K*)
The grace of Jeshu Meshiha be with you all, my brethren. Amen.
The grace of Jesus the Messiah be with you all, my brethren. Amen.
I pray that our Lord Jesus Christ will continue to act kindly to you all.
May the blessing of our Lord Jesus Christ be with you all.
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. The second epistle to the Thessalonians was written from Athens.
This is my handwriting. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all. Amen.
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with `alle you. Amen.
the grace of our Lord Jesus Christ [is] with you all! Amen.
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi ĉiuj.
Míaƒe Aƒetɔ Yesu Kristo ƒe yayra nanɔ mi katã mia dzi.
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkein teidän kanssanne, amen!
Meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkien teidän kanssanne.
De genade van onze Heere Jezus Christus zij me u allen. Amen.
QUE LA GRÂCE DE NOTRE SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST SOIT AVEC VOUS TOUS!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec vous tous!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ [soit] avec vous tous, Amen.
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous. Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
QUE LA GRÂCE DE NOTRE SEIGNEUR JÉSUS-CHRIST SOIT AVEC VOUS TOUS!
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous! Amen.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!
Nu Goda Yesuss Kiristtoossa aadho kiyateththi intenara wuryyssara gido.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit euch allen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade unsers Herrn Jesus Christus sei mit euch allen!
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch allen! Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christi sei mit euch allen. Amen.
Wega wa Mwathani witũ Jesũ Kristũ ũrogĩa na inyuĩ inyuothe.
Nu Godaa Yesuus Kiristtoosa aadho keehatethay hintte ubbaara gido.
Ti Diedo Jesu Kilisiti ya ŋanbili n ya ye leni yi kuli.
Ti Yonbdaano Jesu Kristo ŋalbalgo ń ya ye leni yi!
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μετά πάντων υμών· αμήν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
η χαρισ του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν· ἀμήν.
ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ⸀ὑμῶν
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν (ἀμήν. *KO*) (πρός Θεσσαλονικείς δευτέρᾳ ἐγράφη ἀπό Ἀθηνῶν *K*)
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μετὰ πάντων ὑμῶν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]
Ἡ χάρις τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. Ἀμήν.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [ προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων ]
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [ προς θεσσαλονικεις δευτερα εγραφη απο αθηνων]
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων ὑμῶν.
ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ଦୟା ପେ ସାପାରେନେ ଜିବନ୍‍ନିଆ ଲିବିସ ଡିଂଲେଃ ।
આપણા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્તની કૃપા તમ સર્વ પર હો.
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou tout.
Ke lagras Senyè nou an, Jésus Kri, rete avèk nou tout. Amen.
मै प्रार्थना करुँ सूं, के म्हारे प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह थम सारया पै होंदा रहवै।
Alherin Ubangijinmu Yesu Kiristi yă kasance tare da ku duka.
Bari alherin Ubangijinmu Yesu Almasihu ya kasance tare da ku duka.
A ia oukou a pau ke aloha o ko kakou Haku o Iesu Kristo. Amene.
Verse not available
שאלת השלום מידי אני פולוס והיא האות בכל האגרות כן אנכי כתב׃ [ (II Thessalonians 3:19) חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃ ]
हमारे प्रभु यीशु मसीह का अनुग्रह तुम सब पर होता रहे।
हमारे प्रभु येशु मसीह का अनुग्रह तुम सब पर बना रहे.
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme mindnyájatokkal! Ámen.
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme mindnyájatokkal! Ámen.
Blessun Drottins Jesú Krists sé yfir ykkur öllum. Páll
Ka amara Onyenwe anyị Jisọs Kraịst dịnyere unu niile.
Adda koma kadakayo ti parabur ni Jesu- Cristo nga Apotayo.
Semoga Tuhan kita Yesus Kristus memberkati Saudara semuanya. Hormat kami, Paulus.
Kiranya kasih karunia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kalian semua.
Kasih karunia Yesus Kristus, Tuhan kita, menyertai kamu sekalian!
Kiranya Tuhan kita Kristus Yesus selalu menyatakan kebaikan-Nya kepada kalian semua. Amin.
Ukende nua Mukulu nuitu uYesu Kristo uhume kutula nu nyenye mihi.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo [sia] con tutti voi. Amen.
La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.
Ca iriba iriba ishew i ugomo Asere icukuno anyimo ashi me vat.
願はくは我らの主イエス・キリストの恩惠なんぢら凡ての者と偕ならんことを。
どうか、わたしたちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがた一同と共にあるように。
どうか、私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたすべてとともにありますように。
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等一同と共に在らん事を、アメン。
ପ୍ରବୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟଲେନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ବେନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଡକୋନେତୋ ।
Are ri utoqꞌobꞌ ri Ajawxel Jesucristo kakanaj iwukꞌ.
Rantimofo Jisas Kraisi asunkuzamo'a makamotma tamagrane mesie.
ನಮ್ಮ ಕರ್ತ ಆಗಿರುವ ಯೇಸುಕ್ರಿಸ್ತರ ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಸಂಗಡ ಇರಲಿ.
ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕೃಪೆಯು ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲರ ಸಂಗಡವಿರಲಿ.
Echigongo cha Latabhugenyi weswe Yesu Kristo chitule okubha amwi nemwe bhona.
Uluhungu lwa kuludeva veto uYesu Klisite uve numwe mwi voni.
Neema j'ha Bwana ghwitu Yesu Kristu j'hibhwesiagha kuj'ha namu mwebhoha.
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 무리에게 있을지어다
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 무리에게 있을지어다!
Lungkulang lun Leum lasr Jesus Christ in wi kowos nukewa.
Chi shemo nca mulimu Jeeso Kilisite chi ve nanwe mu vose.
با نیعمەتی عیسای مەسیحی خاوەن شکۆمان لەگەڵ هەمووتان بێت.
ମା଼ ପ୍ରବୁ ଜୀସୁ କ୍ରୀସ୍ତ ତା଼ଣାଟି କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ବାରେତେରି ମିଙ୍ଗେ ଆୟାପେ ।
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Gratia Domini nostri Jesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis amen
Gratia Domini nostri Iesu Christi cum omnibus vobis. Amen.
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem. Āmen.
Tika ete ngolu ya Yesu-Klisto, Nkolo na biso, ezala na bino nyonso!
हमरो प्रभु यीशु मसीह को अनुग्रह तुम सब पर होतो रहेंन।
Ekisa kya Mukama waffe Yesu Kristo kibeerenga nammwe mwenna.
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि म्हारे प्रभु यीशु मसीह री कृपा तुसा सबी पाँदे ऊँदी रओ।
Ho aminareo rehetra anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompontsika.
Ty hasoa’ i Talèn-tika Iesoà Norizañey ho ama’ areo iaby. Amena.
നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളെല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
നമ്മുടെ കർത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളോട് എല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
Eikhoigi Ibungo Jisu Christtagi thoujalna nakhoi pumnamakka loinabisanu.
आपला प्रभू येशू ख्रिस्त याची कृपा तुम्हा सर्वांबरोबर असो.
ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ସାୟାଦ୍‌ ଆପେ ସବେନ୍‍କଲଃ ହବାଅଃକା ।
Tunakumpinjilanga mmowe nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
ငါ​တို့​အ​ရှင်​သ​ခင်​ယေ​ရှု​ခ​ရစ်​၏​ကျေး​ဇူး တော်​ကို​သင်​တို့​အား​လုံး​ခံ​စား​ရ​ကြ​ပါ စေ​သ​တည်း။ သက်​သာ​လော​နိတ်​သြ​ဝါ​ဒ​စာ​ဒု​တိ​ယ​စောင်​ပြီး​၏။
ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့အပေါင်း၌ ရှိစေသတည်း။ အာမင်။
ငါ တို့သခင် ယေရှု ခရစ် ၏ ကျေးဇူး တော်သည် သင် တို့အပေါင်း ၌ ရှိ စေသတည်း။ အာမင်။
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou katoa. Amine.
Amikhan laga Probhu Jisu Khrista laga anugrah sob logote hodai thakibo dibi.
Seng Teesu Jisu Kristo minchan ah sen damdam toom tongha.
Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani lonke.
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
Neema ya Nngwana Yesu Kirisitu ibe na mwenga mwaboti.
हाम्रा प्रभु येशूको अनुग्रह तिमीहरू सबैमा रहोस् ।
Nikuvaganila mwavoha ubwina wa BAMBU witu Yesu Kilisitu.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle!
Med ønske om at vår Herre Jesu Kristi godhet og kjærlighet må være med dere alle.
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykk alle!
ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁଗ୍ରହ ତୁମ୍ଭ ସମସ୍ତଙ୍କ ସହବର୍ତ୍ତୀ ହେଉ।
Ayyaanni Gooftaa keenya Yesuus Kiristoos isin hunda wajjin haa taʼu.
ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਤੁਹਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਹੋਵੇ।
ମା ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟତି ଦୟା ମି ୱିଜ଼ାଦେର୍‌ ଲାହାଂ ଆଏତ୍‌ ।”
فیض خداوند ما عیسی مسیح با جمیع شما باد. آمین.
فیض خداوند ما عیسی مسیح بر همهٔ شما باشد.
Manemu ga Mtuwa gwetu Yesu Kristu gaweri pamuhera na mwenga woseri.
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi re omail karos!
Mak en atail Kaun Ieju Krijtuj en mi re omail karoj!
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
Niech nasz Pan, Jezus Chrystus, obdarza was wszystkich swoją łaską!
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa [niech będzie] z wami wszystkimi. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] com todos vós. Amém.
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós. Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. amém.
[Oramos/Oro que ]nosso Senhor Jesus Cristo [possa continuar ]tratando vocês de forma bondosa.
Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém.
Харул Домнулуй ностру Исус Христос сэ фие ку вой ку тоць! Амин.
Harul Domnului nostru, Isus Cristos, fie cu voi toți. Amin.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi toți. Amin.
Au oꞌe fo hita malanggan Yesus Kristus natudꞌu rala malolen neu basa nggi. Susura ia losaꞌ a ia ena, Paulus
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Mwoyi ngwadada wetu U Yesu Ukristi iwezye abhenamwe mwindei.
Ei Pumapa Jisua Khrista moroina hah nin rênga nin kôm om rese.
asmAkaM prabho ryIzukhrISTasyAnugrahaH sarvveSu yuSmAsu bhUyAt| Amen|
অস্মাকং প্ৰভো ৰ্যীশুখ্ৰীষ্টস্যানুগ্ৰহঃ সৰ্ৱ্ৱেষু যুষ্মাসু ভূযাৎ| আমেন্|
অস্মাকং প্রভো র্যীশুখ্রীষ্টস্যানুগ্রহঃ সর্ৱ্ৱেষু যুষ্মাসু ভূযাৎ| আমেন্|
အသ္မာကံ ပြဘော ရျီၑုခြီၐ္ဋသျာနုဂြဟး သရွွေၐု ယုၐ္မာသု ဘူယာတ်၊ အာမေန်၊
asmAkaM prabhO ryIzukhrISTasyAnugrahaH sarvvESu yuSmAsu bhUyAt| AmEn|
अस्माकं प्रभो र्यीशुख्रीष्टस्यानुुग्रहः सर्व्वेषु युष्मासु भूयात्। आमेन्।
અસ્માકં પ્રભો ર્યીશુખ્રીષ્ટસ્યાનુગ્રહઃ સર્વ્વેષુ યુષ્માસુ ભૂયાત્| આમેન્|
asmākaṁ prabho ryīśukhrīṣṭasyānugrahaḥ sarvveṣu yuṣmāsu bhūyāt| āmen|
asmākaṁ prabhō ryīśukhrīṣṭasyānugrahaḥ sarvvēṣu yuṣmāsu bhūyāt| āmēn|
asmAkaM prabho ryIshukhrIShTasyAnugrahaH sarvveShu yuShmAsu bhUyAt| Amen|
ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಃ ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯುಷ್ಮಾಸು ಭೂಯಾತ್| ಆಮೇನ್|
អស្មាកំ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យានុគ្រហះ សវ៌្វេឞុ យុឞ្មាសុ ភូយាត៑។ អាមេន៑។
അസ്മാകം പ്രഭോ ര്യീശുഖ്രീഷ്ടസ്യാനുഗ്രഹഃ സർവ്വേഷു യുഷ്മാസു ഭൂയാത്| ആമേൻ|
ଅସ୍ମାକଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ୟୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗ୍ରହଃ ସର୍ୱ୍ୱେଷୁ ଯୁଷ୍ମାସୁ ଭୂଯାତ୍| ଆମେନ୍|
ਅਸ੍ਮਾਕੰ ਪ੍ਰਭੋ ਰ੍ਯੀਸ਼ੁਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਸ੍ਯਾਨੁਗ੍ਰਹਃ ਸਰ੍ੱਵੇਸ਼਼ੁ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਸੁ ਭੂਯਾਤ੍| ਆਮੇਨ੍|
අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යානුග්‍රහඃ සර්ව්වේෂු යුෂ්මාසු භූයාත්| ආමේන්|
அஸ்மாகம்’ ப்ரபோ⁴ ர்யீஸு²க்²ரீஷ்டஸ்யாநுக்³ரஹ​: ஸர்வ்வேஷு யுஷ்மாஸு பூ⁴யாத்| ஆமேந்|
అస్మాకం ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్యానుగ్రహః సర్వ్వేషు యుష్మాసు భూయాత్| ఆమేన్|
อสฺมากํ ปฺรโภ รฺยีศุขฺรีษฺฏสฺยานุคฺรห: สรฺเวฺวษุ ยุษฺมาสุ ภูยาตฺฯ อาเมนฺฯ
ཨསྨཱཀཾ པྲབྷོ ཪྻཱིཤུཁྲཱིཥྚསྱཱནུགྲཧཿ སཪྻྭེཥུ ཡུཥྨཱསུ བྷཱུཡཱཏ྄། ཨཱམེན྄།
اَسْماکَں پْرَبھو رْیِیشُکھْرِیشْٹَسْیانُگْرَہَح سَرْوّیشُ یُشْماسُ بھُویاتْ۔ آمینْ۔
asmaaka. m prabho ryii"sukhrii. s.tasyaanugraha. h sarvve. su yu. smaasu bhuuyaat| aamen|
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
Blagodat Gospoda našega Isusa Hrista sa svima vama. Amin.
A tshegofatso ya Morena wa rona Jesu Keresete e nne le lona lotlhe. Ke nna wa lona ruri, Paulo.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mese. Ameni.
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemi mose.
благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami vsemi. Amen. [Druga poslanica Tesaloníčanom je bila napisana iz Aten.]
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vsemi vami! Amen. Tesaloničanom list drugi pisan iz Atén.
Luse lwa Mwami Yesu Klistu lube nenjamwe mwense.
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ha idinla jirto kulligiin.
La gracia de nuestro Señor Jesús el Cristo sea con todos vosotros. Amén.
Que la gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos ustedes.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo esté con todos vosotros. Amén.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros.
La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda carta a los Tesalonicenses fue escrita de Aténas.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. La segunda [Epístola] á los Tesalonicenses fué escrita de Atenas.
La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos ustedes.
Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iweze kuwa nanyi nyote.
Tunawatakieni nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.
Neema ya Bwana wetu Yesu Kristo iwe nanyi nyote. Amen.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen.
Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla.
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang lahat.
Nawa ang biyaya ng Panginoong Jesu-Cristo ay sumainyong lahat.
Ahtu Jisu Kristo gv aya ngv nonu mvnwnglo dooming gvlaka.
நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் கிருபை உங்கள் அனைவரோடும் இருப்பதாக. ஆமென்.
நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்துவின் கிருபை, உங்கள் எல்லோருடனும் இருப்பதாக. ஆமென்.
మన ప్రభువైన యేసుక్రీస్తు కృప మీకందరికీ తోడై ఉండు గాక!
Ko e ʻaloʻofa ʻa hotau ʻEiki ko Sisu Kalaisi ke ʻiate kimoutolu kotoa pē. ʻEmeni.
Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu hepinizle birlikte olsun.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo nyinaa.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo nyinaa.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з усіма вами!
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма́! Амі́нь.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
हमारे ख़ुदावन्द 'ईसा मसीह का फ़ज़ल तुम सब पर होता रहे।
رەببىمىز ئەيسا مەسىھنىڭ مېھىر-شەپقىتى ھەممىڭلارغا يار بولغاي!
Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһри-шәпқити һәммиңларға яр болғай!
Rebbimiz Eysa Mesihning méhir-shepqiti hemminglargha yar bolghay!
Rǝbbimiz Əysa Mǝsiⱨning meⱨir-xǝpⱪiti ⱨǝmminglarƣa yar bolƣay!
Nguyền xin ân điển của Đức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở cùng anh em hết thảy!
Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta ở cùng anh em hết thảy!
Cầu chúc tất cả anh chị em hằng hưởng được ơn phước của Chúa Cứu Thế Giê-xu.
Ulusungu lwa Mutwa ghwitu Yesu Kilisite lunoghile piva numue mweni.
Bika nlemvo wu Pfumu eto Yesu Klisto wubanga yeno beno boso.
Kí oore-ọ̀fẹ́ Jesu Kristi Olúwa wa wà pẹ̀lú yín.
Verse Count = 333

< 2-Thessalonians 3:18 >