< 2 Tessalonicesi 3 >
1 Del rimanente, fratelli, pregate per noi perché la parola del Signore si spanda e sia glorificata com’è tra voi,
Finally, brothers, pray for us, that the word of the Lord may spread rapidly and be glorified, even as also with you;
2 e perché noi siamo liberati dagli uomini molesti e malvagi, poiché non tutti hanno la fede.
and that we may be delivered from unreasonable and evil people; for not all have faith.
3 Ma il Signore è fedele, ed egli vi renderà saldi e vi guarderà dal maligno.
But the Lord is faithful, who will establish you, and guard you from the evil one.
4 E noi abbiam di voi questa fiducia nel Signore, che fate e farete le cose che vi ordiniamo.
We have confidence in the Lord concerning you, that you both do and will do the things we command.
5 E il Signore diriga i vostri cuori all’amor di Dio e alla paziente aspettazione di Cristo.
May the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 Or, fratelli, noi v’ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesù Cristo che vi ritiriate da ogni fratello che si conduce disordinatamente e non secondo l’insegnamento che avete ricevuto da noi.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who lives an undisciplined life, and not after the tradition which they received from us.
7 Poiché voi stessi sapete com’è che ci dovete imitare: perché noi non ci siamo condotti disordinatamente fra voi;
For you know how you ought to imitate us. For we were not undisciplined among you,
8 né abbiam mangiato gratuitamente il pane d’alcuno, ma con fatica e con pena abbiam lavorato notte e giorno per non esser d’aggravio ad alcun di voi.
neither did we eat bread from anyone's hand without paying for it, but in labor and travail worked night and day, that we might not burden any of you;
9 Non già che non abbiamo il diritto di farlo, ma abbiam voluto darvi noi stessi ad esempio, perché c’imitaste.
not because we do not have the right, but to make ourselves an example to you, that you should imitate us.
10 E invero quand’eravamo con voi, vi comandavamo questo: che se alcuno non vuol lavorare, neppure deve mangiare.
For even when we were with you, we commanded you this: "If anyone will not work, neither let him eat."
11 Perché sentiamo che alcuni si conducono fra voi disordinatamente, non lavorando affatto, ma affaccendandosi in cose vane.
For we hear that some among you are living an undisciplined life, who do not work at all, but are busybodies.
12 A quei tali noi ordiniamo e li esortiamo nel Signor Gesù Cristo che mangino il loro proprio pane, quietamente lavorando.
Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 Quanto a voi, fratelli, non vi stancate di fare il bene.
But you, brothers, do not be weary in doing well.
14 E se qualcuno non ubbidisce a quel che diciamo in questa epistola, notatelo quel tale, e non abbiate relazione con lui, affinché si vergogni.
If anyone does not obey our word in this letter, note that person, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 Però non lo tenete per nemico, ma ammonitelo come fratello.
Do not count him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Or il Signore della pace vi dia egli stesso del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 Il saluto è di mia propria mano; di me, Paolo; questo serve di segno in ogni mia epistola; scrivo così.
The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
18 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.