< 1-Chronicles 8:29 >

The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
وَفِي جِبْعُونَ سَكَنَ أَبُو جِبْعُونَ، وَٱسْمُ ٱمْرَأَتِهِ مَعْكَةُ.
وَأَسَّسَ يَعُوئِيلُ مَدِينَةَ جِبْعُونَ وَأَقَامَ فِيهَا. وَأَنْجَبَتْ لَهُ زَوْجَتُهُ مَعْكَةُ
গিবিয়োনৰ পিতৃ যিয়ীয়েল গিবিয়োনত বাস কৰিছিল; তেওঁৰ ভাৰ্য্যাৰ নাম মাখা আছিল।
Giveonun atası Yeiel Giveonda yaşayırdı və arvadının adı Maaka idi.
Yiaiele da Gibione moilai bai bagade gaguli, amogawi fi dialu. Ea uda dio da Ma: iaga.
যিয়ীয়েল গিবিয়োনে বাস করত। তার স্ত্রীর নাম ছিল মাখা;
গিবিয়োনের বাবা যিয়ীয়েল গিবিয়োনে বসবাস করতেন। তাঁর স্ত্রীর নাম মাখা,
Е в Гаваон се засели Гаваоновият баща Еил, името на чиято жена бе Мааха;
Ang amahan ni Gibeon mao si Jeil kansang ngalan sa asawa mao si Maaca nga nagpuyo sa Gibeon.
Ug sa Gabaon didto nagpuyo ang amahan ni Gabaon, Jeiel, ang ngalan sa iyang asawa mao si Maacha:
Yeiyeli amene amabereka Gibiyoni ankakhala ku Gibiyoni. Dzina la mkazi wake linali Maaka,
Gibeon ih ampa loe Gibeon vangpui ah khosak; anih zu ih ahmin loe Maakah.
Gibeon ah Gibeon napa loh kho a sak tih a yuu ming tah Maakah ni.
Gibeon ah Gibeon napa loh kho a sak tih a yuu ming tah Maakah ni.
Gibeon pa Jeiel chu Gibeon khopia anachengin ahi. Ajinu min chu Maacah ahin,
Gibeon vah Gibeon na pa ni kho a sak teh a yu min teh Maakah doeh.
在基遍住的有基遍的父亲耶利。他的妻名叫玛迦;
在基遍住的有基遍的父親耶利。他的妻名叫瑪迦;
住在基貝紅的,有基貝紅的父親耶依耳,他的妻子名叫瑪阿加。
U Gibeonu su živjeli: praotac Gibeon, čija se žena zvala Maaka.
V Gabaon pak bydlilo kníže Gabaon, a jméno manželky jeho Maacha.
V Gabaon pak bydlilo kníže Gabaon, a jméno manželky jeho Maacha.
I Gibeon boede Je'uel, Gibeons Fader, hvis Hustru hed Ma'aka;
Men i Gibeon boede Gibeons Fader, og hans Hustrus Navn var Maaka.
I Gibeon boede Je'uel, Gibeons Fader, hvis Hustru hed Ma'aka;
Jeyel wuon Gibeon ne odak Gibeon. Jaode niluongo ni Maaka,
En te Gibeon woonde de vader van Gibeon; en de naam zijner huisvrouw was Maacha.
In Gibon woonde de stamvader van Gibon; zijn vrouw heette Maäka.
En te Gibeon woonde de vader van Gibeon; en de naam zijner huisvrouw was Maacha.
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon Jeiel, whose wife's name was Maacah,
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife’s name was Maacah;
Jeiel the father of Gibeon lived in Gibeon. His wife’s name was Maacah,
And in Gibeon was living the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah;
And the father of Gabaon dwelt in Gabaon; and his wife's name was Moacha.
And the father of Gabaon lived in Gabaon; and his wife's name was Moacha.
Now in Gibeon, there lived Jeiel, the father of Gibeon; and the name of his wife was Maacah,
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; and his wife's name was Maachah.
And at Gabaon dwelt Abigabaon, and the name of his wife was Maacha:
Jeiel founded Gibeon and lived there. His wife was called Maacah.
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon, and the name of his wife was Maachah.
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah;
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife’s name [was] Maachah:
And at Gibeon dwelled the father of Gibeon; whose wife’s name was Maachah:
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife’s name was Maachah:
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife’s name was Maachah:
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:
And the father of Gabaon lived in Gabaon; and his wife's name was Moacha.
And at Gib'on dwelt the father of Gib'on, whose wife's name was Ma'achah;
And the father of Gibeon has dwelt in Gibeon, and the name of his wife [is] Maachah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon lived Jeiel, the father of Gibeon, whose wife's name was Maacah;
And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel], whose wife’s name was Maacah:
And, in Gibeon, dwelt the father of Gibeon [Jeiel], the name of whose wife, was Maacah, —
And in Gibeon they dwelt (Jeiel *X*) [the] father of Gibeon and [the] name of wife his [was] Maacah.
and in/on/with Gibeon to dwell (Jeiel *X*) father of Gibeon and name woman: wife his Maacah
[Another descendant of Benjamin was] Jeiel. He lived in Gibeon [town], and he was the leader there. His wife was Maacah.
The father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maakah, lived in Gibeon.
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name [was] Maachah:
And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife’s name was Maachah:
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
The father of Gibeon, whose wife’s name was Maacah, lived in Gibeon
Forsothe in Gabaon dwelliden Abigabaon, and Maacha the name of his wijf;
And in Gibeon hath the father of Gibeon dwelt, and the name of his wife [is] Maachah;
En Gibeon loĝis: la fondinto de Gibeon — la nomo de lia edzino estis Maaĥa —
Yeiel, Gibeon fofo, enɔ Gibeon; srɔ̃a ŋkɔe nye Maaka.
Mutta Gibeonissa asui Gibeonin isä; ja hänen emäntänsä nimi oli Maeka.
Gibeonissa asui Gibeonin isä, jonka vaimon nimi oli Maaka.
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
Le père de Gabaon, dont la femme s'appelait Maaca, habitait à Gabaon
– Et à Gabaon habita le père de Gabaon; et le nom de sa femme était Maaca.
Et le père de Gabaon habita à Gabaon, sa femme avait nom Mahaca.
Mais à Gabaod habitèrent Abigabaaon, dont le nom de la femme était Maacha;
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca.
Le père de Gabaon habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
Le père de Gabaon habitait à Gabaon; sa femme s'appelait Maaca.
Et à Gabaon habitait le père de Gabaon, et le nom de sa femme était Maacha.
Et en Gabaon demeura le père de Gabaon, sa femme se nommait Moacha,
A Gabaon demeuraient le "père" de Gabaon, dont la femme s’appelait Maakha,
Zu Gibeon wohnten der Vater Gibeons und sein Weib namens Maaka.
Und in Gibeon wohnte der Vater [Vergl. Kap. 9,35] Gibeons, und der Name seines Weibes war Maaka.
Und in Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und der Name seines Weibes war Maaka.
Und zu Gibeon wohnten: der Vater von Gibeon, Jeiel, und sein Weib hieß Maacha.
Aber zu Gibeon wohnete der Vater Gibeons; und sein Weib hieß Maecha.
Aber zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und sein Weib hieß Maacha,
In Gibeon aber wohnten: Jehuel, der Stammvater von Gibeon, dessen Frau Maacha hieß.
Und zu Gibeon wohnte der Vater Gibeons, und der Name seines Weibes war Maacha.
Jeieli ithe wa Gibeoni aatũũraga Gibeoni. Mũtumia wake eetagwo Maaka,
Εν δε Γαβαών κατώκησεν ο πατήρ Γαβαών, το δε όνομα της γυναικός αυτού ήτο Μααχά·
καὶ ἐν Γαβαων κατῴκησεν πατὴρ Γαβαων καὶ ὄνομα γυναικὶ αὐτοῦ Μααχα
ગિબ્યોનનો પિતા યેઈએલ ગિબ્યોનમાં રહેતો હતો. તેની પત્નીનું નામ માકા હતું.
Jeyèl te bati lavil Gabawon kote li te rete. Madanm li te rele Maaka.
Alò, nan Gabaon, te rete Jeiel, papa a Gabaon an e madanm li te rele Maaca;
Yehiyel na Gibeyon ya zauna a Gibeyon. Sunan matarsa Ma’aka,
A ma Gibeona i noho ai ka makuakane o Gibeona; a o Maaka ka inoa o kana wahine.
ובגבעון ישבו אבי גבעון ושם אשתו מעכה
וּבְגִבְעֹ֥ון יָשְׁב֖וּ אֲבִ֣י גִבְעֹ֑ון וְשֵׁ֥ם אִשְׁתֹּ֖ו מַעֲכָֽה׃
וּבְגִבְע֥וֹן יָשְׁב֖וּ יְעִיאֵל אֲבִ֣י גִבְע֑וֹן וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃
וּבְגִבְעוֹן יָשְׁבוּ אֲבִי גִבְעוֹן וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ מַעֲכָֽה׃
ובגבעון ישבו אבי גבעון ושם אשתו מעכה׃
וּבְגִבְעוֹן יָשְׁבוּ אֲבִי גִבְעוֹן וְשֵׁם אִשְׁתּוֹ מַעֲכָֽה׃
וּבְגִבְע֥וֹן יָשְׁב֖וּ אֲבִ֣י גִבְע֑וֹן וְשֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖וֹ מַעֲכָֽה׃
गिबोन में गिबोन का पिता रहता था, जिसकी पत्नी का नाम माका था।
गिबयोन का पिता येइएल गिबयोन में रहता था. उसकी पत्नी का नाम माकाह था,
Gibeonban pedig laktak Gibeonnak atyja; az ő feleségének neve Maaka vala.
És Gibeónban laktak: Gibeónnak atyja s feleségének neve: Máakha.
Jeiel nna Gibiọn biri na Gibiọn. Aha nwunye ya bụ Maaka.
Nagnaed idiay Gabaon ni Jeiel nga asawa ni Maaca nga ama ni Gabaon.
Yeiel mendirikan kota Gibeon, lalu tinggal di situ. Istrinya bernama Maakha,
Tetapi di Gibeon diam bapa Gibeon, yakni Yeiel, dan nama isterinya ialah Maakha.
Ed in Gabaon abitò il padre di Gabaon; il nome della cui moglie [era] Maaca.
In Gàbaon abitava il padre di Gàbaon; sua moglie si chiamava Maaca;
Il padre di Gabaon abitava a Gabaon, e sua moglie si chiamava Maaca.
ギベオンの祖はギベオンに住りその妻の名はマアカといふ
ギベオンの父エイエルはギベオンに住み、その妻の名はマアカといった。
Hagi Gibioni nefa Jeieli'a Gibioni kumate nemania nekino, nenaro agi'a Maka'e.
ಗಿಬ್ಯೋನನ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಹಿಯೇಲನು ಗಿಬ್ಯೋನಿನಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದನು. ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಮಾಕಳು.
ಗಿಬ್ಯೋನಿನಲ್ಲಿ ಗಿಬ್ಯೋನ್ಯರ ಮೂಲಪುರುಷನಾದ ಯೆಗೂವೇಲ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು. ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ಮಾಕ.
기브온의 조상 여이엘은 기브온에 거하였으니 그 아내의 이름은 마아가며
기브온의 조상 여이엘은 기브온에 거하였으니 그 아내의 이름은 마아가며
Jeiel el musaela acn Gibeon ac oakwuki we. Inen mutan kial uh pa Maacah,
یەعیێلی باوکی گبعۆنیش لە گبعۆندا نیشتەجێ بوو. ژنەکەی ناوی مەعکا بوو،
In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha:
In Gabaon autem habitaverunt Iehiel pater Gabaon, et nomen uxoris eius Maacha:
In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris eius Maacha:
In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris ejus Maacha:
in Gabaon autem habitaverunt Abigabaon et nomen uxoris eius Maacha
In Gabaon autem habitaverunt Abigabaon, et nomen uxoris eius Maacha:
Un Gibeonā dzīvoja Gibeona tēvs, un viņa sievai bija vārds Maēka.
Yeyeli, tata ya Gabaoni, azalaki kovanda na Gabaoni. Kombo ya mwasi na ye ezalaki « Maaka. »
Yeyeri omukulembeze we Gibyoni yabeeranga Gibyoni, ne mukyala we ye yali Maaka.
Ary tao Gibeona no nonenan’ ny razamben’ ny an’ i Gibeona, ary ny anaran’ ny vadiny dia Imaka,
E Gibone ao ty nimoneña’ ty rae’ i Gibone, i Maakà ty tahinam-bali’e;
ഗിബെയോനിൽ ഗിബെയോന്റെ പിതാവായ യെയീയേലും അവന്റെ ഭാര്യ മയഖായും താമസിച്ചിരുന്നു
ഗിബെയോനിൽ ഗിബെയോന്റെ പിതാവായ യെയീയേലും -അവന്റെ ഭാൎയ്യക്കു മയഖാ എന്നു പേർ-
ഗിബെയോനിൽ ഗിബെയോന്റെ പിതാവായ യെയീയേലും -അവന്റെ ഭാര്യക്കു മയഖാ എന്നു പേർ-
ഗിബെയോന്റെ പിതാവായ യെയീയേൽ ഗിബെയോനിൽ താമസിച്ചിരുന്നു. അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യയുടെ പേര് മയഖാ എന്നായിരുന്നു.
गिबोनाचा पिता यइएल. तो गिबोनामध्ये राहत होता. त्याची पत्नी माका.
ယေ​ဟေ​လ​သည်​ဂိ​ဗောင်​မြို့ကို​တည်​ထောင်​၍ ထို​မြို့တွင်​အ​ခြေ​စိုက်​နေ​ထိုင်​လေ​သည်။ သူ ၏​ဇ​နီး​၏နာ​မည်​မှာ​မာ​ခါ​ဖြစ်​၏။-
ဂိဗောင်မြို့မှာ ဂိဗေါင်အဘယေဟေလနေ၏။ သူ၏မယားကား မာခါအမည်ရှိ၏။
ဂိဗောင် မြို့မှာ ဂိဗေါင် အဘ ယေဟေလနေ ၏။ သူ ၏မယား ကား မာခါ အမည် ရှိ၏။
A i Kipeono e noho ana te papa o Kipeono, a Teiere, a ko te ingoa o tana wahine ko Maaka:
UJeyiyeli uyise kaGibhiyoni wayehlala eGibhiyoni. Ibizo lomkakhe lalinguMahakha,
EGibeyoni kwasekuhlala uyise kaGibeyoni; lebizo lomkakhe lalinguMahaka.
गिबोनका पिता यीएलचाहिं गिबोनमा बस्‍थे, तिनकी पत्‍नीको नाउँ माका थियो ।
I Gibeon bodde Gibeons far; hans hustru hette Ma'aka.
I Gibeon budde far åt Gibeon, og kona hans heitte Ma’aka.
ଆଉ ଗିବୀୟୋନ୍‍ର ପିତା ଯିୟେଲ ଗିବୀୟୋନ୍‍ରେ ବାସ କଲା, ତାହାର ଭାର୍ଯ୍ୟାର ନାମ ମାଖା।
Yeʼiiʼeel abbaan Gibeʼoonis Gibeʼoon keessa jiraata ture; maqaan niitii isaa Maʼakaa dha.
ਗਿਬਓਨ ਵਿੱਚ ਗਿਬਓਨ ਦਾ ਪਿਤਾ ਯਈਏਲ ਵੱਸਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਦੀ ਪਤਨੀ ਦਾ ਨਾਮ ਮਅਕਾਹ ਸੀ
و در جِبعُون پدر جِبعُون سکونت داشت و اسم زنش مَعکَه بود.
یعی‌ئیل، شهر جبعون را بنا کرد و در آنجا ساکن شد. نام زن او معکه بود.
A w Gabaonie mieszkał ojciec Gabaończyków, a imię żony jego było Maacha.
W Gibeonie mieszkał ojciec Gibeona, a jego żona miała na imię Maaka.
E em Gibeão habitou o pai de Gibeão; e o nome de sua mulher era Maaca;
E em Gibeon habitou o pae de Gibeon: e era o nome de sua mulher Maaka;
E em Gibeon habitou o pai de Gibeon: e era o nome de sua mulher Maaka;
O pai de Gibeon, cuja esposa se chamava Maacah, viveu em Gibeon
Татэл луй Габаон локуя ла Габаон ши нумеле невестей луй ера Маака.
Și la Gabaon a locuit tatăl lui Gabaon; numele soției lui era Maaca;
В Гаваоне жили: Иеил, отец Гаваонитян, - имя жены его Мааха,
А у Гаваону наставаше отац Гаваону; а жени му беше име Маха.
A u Gavaonu nastavaše otac Gavaonu; a ženi mu bješe ime Maha.
Jeyeri, baba vaGibheoni vaigara muGibheoni. Zita romukadzi wake rainzi Maaka,
В Гаваоне же вселися Иеиль отец Гаваона и имя жене его Мааха:
Pri Gibeónu je prebival oče Gibeóncev, čigar ženi je bilo ime Maáha.
Oo Gibecoonna waxaa degganaa Gibecoon aabbihiis Yecii'eel, oo naagtiisa magaceedana waxaa la odhan jiray Macakaah,
Y en Gabaón habitaron Abigabaón, la mujer del cual se llamó Maaca;
Jeiel fundó Gabaón y vivió allí. Su mujer se llamaba Maaca.
El padre de Gabaón, cuya mujer se llamaba Maaca, vivía en Gabaón
En Gabaón vivía el padre de Gabaón, cuya esposa se llamó Maaca,
En Gabaón habitó el padre de Gabaón, cuya mujer se llamaba Maacá;
Y en Gabaón habitaron Abigabaón, la mujer del cual se llamó Maaca;
Y en Gabaón habitaron Abiga-baón, la mujer del cual se llamó Maachâ:
Y en Gabaón vivía el padre de Gabaón, Jehiel, cuya esposa se llamaba Maaca;
Baba wa Gibeoni, Jeieli, ambaye mke wake aliitwa Maaka, aliishi ndani ya Gibeoni.
Yeieli alikuwa baba yake Gibeoni naye aliishi huko Gibeoni. Mke wake aliitwa Maaka.
I Gibeon bodde Gibeons fader, vilkens hustru hette Maaka.
Men i Gibeon bodde fadren Gibeon; och hans hustru het Maacha.
I Gibeon bodde Gibeons fader, vilkens hustru hette Maaka.
At sa Gabaon ay tumahan ang ama ni Gabaon, si Jeiel, na ang pangalan ng asawa ay Maacha:
Si Jeiel na ama ni Gibeon ay nanirahan sa Gibeon. Ang pangalan ng kaniyang asawa ay Maaca.
கிபியோனிலே குடியிருந்தவன் யேயேல், இவன் கிபியோனின் மூப்பன்; அவனுடைய மனைவியின் பெயர் மாக்காள்.
கிபியோனின் தலைவனான யெகியேல் கிபியோனில் வாழ்ந்தான். இவனது மனைவியின் பெயர் மாக்காள்.
గిబియోనుకి తండ్రి అయిన యహియేలు గిబియోనులో నివసించాడు. ఇతని భార్య పేరు మయకా.
Pea naʻe nofo ʻi Kipione ʻae tamai ʻa Kipione; pea ko e hingoa ʻo hono uaifi ko Meaka:
Givon'un kurucusu Yeiel Givon'da yaşadı. Karısının adı Maaka'ydı.
Yeiel (Gibeon agya) tenaa Gibeon. Na ne yere din de Maaka
Yeiel (Gibeon agya) tenaa Gibeon. Na ne yere din de Maaka
А в Ґів'оні сиділи: ба́тько Ґів'ону, а ім'я́ його жінці — Мааха,
और जिबा'ऊन में जिबा'ऊन का बाप रहता था, जिसकी बीवी का नाम मा'का था।
گىبېئوننىڭ ئاتىسى جەئىيەل گىبېئونغا ماكانلاشقانىدى؛ ئۇنىڭ ئايالىنىڭ ئىسمى مائاكاھ ئىدى.
Гибеонниң атиси Җәийәл Гибеонға маканлашқан еди; униң аялиниң исми Маакаһ еди.
Gibéonning atisi Jeiyel Gibéon’gha makanlashqanidi; uning ayalining ismi Maakah idi.
Gibeonning atisi Jǝiyǝl Gibeonƣa makanlaxⱪanidi; uning ayalining ismi Maakaⱨ idi.
tổ phụ của Ba-ba-ôn ở tại Ga-ba-ôn; tên vợ người là Ma-a-ca.
tổ phụ của Ba-ba-ôn ở tại Ga-ba-ôn; tên vợ người là Ma-a-ca.
Giê-i-ên (ông tổ của dân thành Ga-ba-ôn) có vợ là bà Ma-a-ca,
Jeieli, baba Gibeoni ń gbé ní Gibeoni. Ìyàwó o rẹ̀ a má jẹ́ Maaka,
Verse Count = 209

< 1-Chronicles 8:29 >