< Mmɛbusɛm 3 >
1 Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
2 na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
3 Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
4 Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
5 Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
6 hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
7 Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
8 Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
9 Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
10 na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
11 Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
12 Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
13 Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
14 ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
15 Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
16 Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
17 Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
18 Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
19 Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
20 Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
21 Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
22 ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
23 Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
24 sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
25 Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
26 Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
27 Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
28 Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
29 Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
30 Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
31 Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
32 ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
33 Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
34 Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
35 Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし