< Mmɛbusɛm 2 >
1 Me ba, sɛ wotie me nsɛm, na woma me nkyerɛkyerɛ tena wo mu a,
我が子よ汝もし我が言をうけ 我が誡命を汝のこころに蔵め
2 sɛ wowɛn wʼaso ma nyansa na wode wʼakoma ma nteaseɛ,
斯て汝の耳を智慧に傾け汝の心をさとりにむけ
3 na woma wo nne so frɛ nhunumu na wosu frɛ nteaseɛ,
もし知識を呼求め聰明をえんと汝の聲をあげ
4 na sɛ wohwehwɛ no te sɛ deɛ wohwehwɛ dwetɛ na wo hwehwɛ no sɛdeɛ worepɛ ademudeɛ a ahinta a,
銀の如くこれを探り 秘れたる寳の如くこれを尋ねば
5 ɛno na wobɛte Awurade suro ase na woahunu Onyankopɔn ho nimdeɛ.
汝ヱホバを畏るることを暁り 神を知ることを得べし
6 Awurade ma nimdeɛ, na nʼanom na nyansa ne nteaseɛ firi ba.
そはヱホバは智慧をあたへ 知識と聰明とその口より出づればなり
7 Ɔkora nkonimdie ma wɔn a wɔteneɛ, ɔyɛ kyɛm ma wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ,
かれは義人のために聰明をたくはへ 直く行む者の盾となる
8 ɔwɛn deɛ ɔtene akwan, na ɔbɔ wɔn a wɔdi no nokorɛ no akwan ho ban.
そは公平の途をたもち その聖徒の途すぢを守りたまへばなり
9 Ɛno na wobɛte deɛ ɛyɛ ne deɛ ɛyɛ pɛ ne deɛ ɛfata, ɛkwan biara a ɛyɛ ase.
斯て汝はつひに公義と公平と正直と一切の善道を暁らん
10 Afei nyansa bɛwura wʼakoma mu, na nimdeɛ ayɛ ahomeka ama wo kra.
すなはち智慧なんぢの心にいり 知識なんぢの霊魂に樂しからん
11 Adwene bɛbɔ wo ho ban na nteaseɛ ahwɛ wo so.
謹愼なんぢを守り 聰明なんぢをたもちて
12 Nyansa bɛyi wo afiri amumuyɛfoɔ akwan mu, ɛbɛyi wo afiri nnipa a wɔn nsɛm yɛ basabasa nsam,
惡き途よりすくひ虚偽をかたる者より救はん
13 na wɔmane firi akwan pa so kɔnante esum akwan so,
彼等は直き途をはなれて幽暗き路に行み
14 wɔn a wɔn ani gye bɔneyɛ ho, na wɔdi ahurisie wɔ bɔne mu basabasayɛ ho,
惡を行ふを樂しみ 惡者のいつはりを悦び
15 wɔn a wɔn akwan yɛ kɔntɔnkye na wɔyɛ abonsamfoɔ wɔ wɔn akwan mu.
その途はまがり その行爲は邪曲なり
16 Nimdeɛ bɛgye wo afiri ɔbaa waresɛefoɔ no nsam, afiri ɔbaa warefoɔ sansani a ɔka nnaadaasɛm ho,
聰明はまた汝を妓女より救ひ 言をもて諂ふ婦より救はん
17 deɛ wagyaa ne mmabaawaberɛ mu kunu na wapo apam a ɔyɛɛ wɔ Onyankopɔn anim no.
彼はわかき時の侶をすて その神に契約せしことを忘るるなり
18 Ne fie yɛ ɛkwan a ɛkɔ owuo mu na nʼakwan kɔ awufoɔ honhom nkyɛn.
その家は死に下り その途は陰府に赴く
19 Obiara a ɔkɔ ne nkyɛn no nsane mma anaasɛ ɔrensi nkwa akwan so.
凡てかれにゆく者は歸らず また生命の途に達らざるなり
20 Enti wobɛdi nnipa pa anammɔn akyi na woanante ateneneefoɔ akwan so.
聰明汝をたもちてよき途に行ませ 義人の途を守らしめん
21 Ɛfiri sɛ wɔn a wɔtene bɛtena asase no so, na wɔn a asɛm nni wɔn ho no na wɔbɛka hɔ;
そは義人は地にながらへをり 完全者は地に止らん
22 na wɔbɛtwa amumuyɛfoɔ afiri asase no so, na wɔatɔre atorofoɔ ase.
されど惡者は地より亡され悖逆者は地より抜さらるべし