< Mmɛbusɛm 4 >
1 Me mma, montie me, montie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya nteaseɛ.
小子等よ父の訓をきけ 聰明を知んために耳をかたむけよ
2 Mema mo adenim a ɛkɔ anim, enti monnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
われ善敎を汝らにさづく わが律を棄つることなかれ
3 Meyɛ ɔbabanin wɔ mʼagya fie, meda so yɛ abadomaa na me maame di me bakorɔ no,
われも我が父には子にして 我が母の目には獨の愛子なりき
4 ɔkyerɛkyerɛɛ me sɛ, “Ma me nsɛm nni wʼakoma mu dɛm di me nkyerɛkyerɛ so na wobɛnya nkwa.
父われを敎へていへらく我が言を汝の心にとどめ わが誡命をまもれ 然らば生べし
5 Nya nyansa, nya nteaseɛ; mma wo werɛ mfiri me nsɛm anaa ntwe wo ho mfiri ho.
智慧をえ聰明をえよ これを忘るるなかれ また我が口の言に身をそむくるなかれ
6 Nnya nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
智慧をすつることなかれ彼なんぢを守らん 彼を愛せよ彼なんぢを保たん
7 Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwom sɛ ne boɔ te sɛ wʼahodeɛ nyinaa deɛ nanso nya nteaseɛ.
智慧は第一なるものなり 智慧をえよ 凡て汝の得たる物をもて聰明をえよ
8 Di no nni na ɛbɛpagya wo; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo animuonyam.
彼を尊べ さらば彼なんぢを高く擧げん もし彼を懐かば彼汝を尊榮からしめん
9 Ɔde nkonimdie nhwiren hankra bɛgu wo tiri so na wama wo ahenkyɛ a ɛyɛ fɛ.”
かれ美しき飾を汝の首に置き 榮の冠弁を汝に予へん
10 Me ba, tie na fa deɛ meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
我が子よきけ 我が言を納れよ さらば汝の生命の年おほからん
11 Mɛkyerɛ wo nyansakwan na mede wo afa akwan a ɛtene so.
われ智慧の道を汝に敎へ義しき徑筋に汝を導けり
12 Sɛ wonante a, wʼanammɔntuo bɛkɔ yɛɛ na sɛ wotu mmirika a, worensunti.
歩くとき汝の歩は艱まず 趨るときも躓かじ
13 Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu bɔ ho ban yie, ɛfiri sɛ ɛyɛ wo nkwa.
堅く訓誨を執りて離すこと勿れ これを守れ これは汝の生命なり
14 Ntu wo nan nsi amumuyɛfoɔ kwan so na nnante abɔnefoɔ kwan so.
邪曲なる者の途に入ることなかれ 惡者の路をあやむこと勿れ
15 Kwati no, ntu kwan mfa so; dane firi so na kɔ wo baabi.
これを避よ 過ること勿れ 離れて去れ
16 Ɛfiri sɛ wɔntumi nna kɔsi sɛ wɔbɛyɛ bɔne; na wɔntɔ nko kɔsi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
そは彼等は惡を爲さざれば睡らず 人を躓かせざればいねず
17 Amumuyɛsɛm yɛ wɔn aduane, na basabasayɛ yɛ wɔn nsa.
不義のパンを食ひ暴虐の酒を飮めばなり
18 Teneneefoɔ kwan te sɛ adekyeɛ hann a ɛdi ɛkan, ɛkɔ so hyerɛn yie kɔduru awia ketee.
義者の途は旭光のごとし いよいよ光輝をまして晝の正午にいたる
19 Nanso, amumuyɛfoɔ kwan te sɛ esum kabii; wɔnnim deɛ ɛma wɔsunti.
惡者の途は幽冥のごとし 彼らはその蹟くもののなになるを知ざるなり
20 Me ba, yɛ aso ma deɛ meka; tie me nsɛm no yie.
わが子よ我が言をきけ 我が語るところに汝の耳を傾けよ
21 Mma ɛmfiri wʼani so, fa sie wʼakoma mu;
之を汝の目より離すこと勿れ 汝の心のうちに守れ
22 ɛfiri sɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wɔhunu ne akwahosan ma onipadua no nyinaa.
是は之を得るものの生命にしてまたその全體の良薬なり
23 Ne nyinaa akyi, bɔ wʼakoma ho ban, ɛfiri sɛ, ɛno ne wo nkwa asutire.
すべての操守べき物よりもまさりて汝の心を守れ そは生命の流これより出ればなり
24 Mma akontonkyesɛm mfiri wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
虚偽の口を汝より棄さり 惡き口唇を汝より遠くはなせ
25 Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ deɛ ɛwɔ wʼanim no so.
汝の目は正く視 汝の眼瞼は汝の前を眞直に視るべし
26 Bɔ ɛkwan tamaa ma wo nan na fa akwan a atim so.
汝の足の徑をかんがへはかり 汝のすべての道を直くせよ
27 Mmane mfa nifa anaa benkum; twe wo nan firi bɔne ho.
右にも左にも偏ること勿れ汝の足を惡より離れしめよ