< Mmebusɛm 25 >
1 Eyinom yɛ Salomo mmebusɛm nkekaho a Yudahene Hesekia afotufo kyerɛwee:
以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
2 Ɛyɛ Onyankopɔn anuonyamhyɛ sɛ wɔde asɛm sie; sɛ wɔpɛɛpɛɛ asɛm mu nso hyɛ ahemfo anuonyam.
将事隐秘乃 神的荣耀; 将事察清乃君王的荣耀。
3 Sɛnea ɔsoro korɔn na asase mu dɔ no, saa ara na wɔrentumi nhwehwɛ ahemfo koma mu.
天之高,地之厚, 君王之心也测不透。
4 Sɛ woyi dwetɛ ho fi a, na ato nea ɛkɔ dwetɛdwumfo nsam;
除去银子的渣滓就有银子出来, 银匠能以做器皿。
5 Yi amumɔyɛfo fi ɔhene anim, na trenee bɛma nʼahengua atim.
除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
6 Mma wo ho so wɔ ɔhene anim, na mpere dibea wɔ atitiriw mu;
不要在王面前妄自尊大; 不要在大人的位上站立。
7 Eye ma no sɛ ɔbɛka akyerɛ wo se, “Bra soro ha,” sen sɛ ɔbɛbrɛ wo ase wɔ otitiriw bi anim. Nea wode wʼani ahu no
宁可有人说:请你上来, 强如在你觐见的王子面前叫你退下。
8 mpɛ ntɛm mfa nkɔ asennii, na sɛ awiei no wo yɔnko gu wʼanim ase a dɛn na wobɛyɛ?
不要冒失出去与人争竞, 免得至终被他羞辱, 你就不知道怎样行了。
9 Sɛ wo ne wo yɔnko di asɛm a nna obi foforo ahintasɛm adi,
你与邻舍争讼, 要与他一人辩论, 不可泄漏人的密事,
10 anyɛ saa a, nea ɔbɛte no begu wʼanim ase na din bɔne a wubenya no rempepa da.
恐怕听见的人骂你, 你的臭名就难以脱离。
11 Asɛm a wɔka no sɛnea ɛfata no te sɛ sika kɔkɔɔ a wɔabɔ sɛ aprɛ de atuatua dwetɛ nsiesiei mu.
一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里。
12 Sikakɔkɔɔ asokaa anaa sikakɔkɔɔ ankasa ahyehyɛde te sɛ onyansafo animka a ɔde ma nea ɔyɛ aso ma no.
智慧人的劝戒,在顺从的人耳中, 好像金耳环和精金的妆饰。
13 Sɛnea sukyerɛmma ma wim dwo wɔ otwabere mu no, saa ara na ɔsomafo nokwafo te ma wɔn a wɔsoma no no; na ɔma ne wuranom akomatɔyam.
忠信的使者叫差他的人心里舒畅, 就如在收割时有冰雪的凉气。
14 Omununkum ne mframa a ɛmfa osu mma no te sɛ onipa a ɔde akyɛde a ɔmmfa mma hoahoa ne ho.
空夸赠送礼物的, 好像无雨的风云。
15 Ntoboase ma sodifo ti da, na tɛkrɛmabere tumi bu dompe mu.
恒常忍耐可以劝动君王; 柔和的舌头能折断骨头。
16 Sɛ wunya ɛwo a, nni ntra so, ne bebrebe bɛma woafe.
你得了蜜吗?只可吃够而已, 恐怕你过饱就呕吐出来。
17 Ntaa nkɔ wo yɔnko fi, wo ho fono no a, ɔbɛtan wo.
你的脚要少进邻舍的家, 恐怕他厌烦你,恨恶你。
18 Onipa a odi adansekurum tia ne yɔnko no te sɛ kontibaa, afoa anaa bɛmma a ano yɛ nnam.
作假见证陷害邻舍的, 就是大槌,是利刀,是快箭。
19 Ɛse a ɛyare ɔkekaw anaa nan a ɛyɛ apakye te sɛ nea wode wo ho to ɔtorofo so hiada mu.
患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
20 Nea ɔto dwom kyerɛ ɔwerɛhowni no, te sɛ nea ɔpa ntama gu awɔwbere mu anaa te sɛ nsa nyinyanyinya a wohwie gu apirakuru so.
对伤心的人唱歌, 就如冷天脱衣服, 又如硷上倒醋。
21 Sɛ ɔkɔm de wo tamfo a, ma no aduan nni; sɛ osukɔm de no a, ma no nsu nnom.
你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
22 Sɛ woyɛ saa a, wobɛsosɔ nnyansramma agu nʼatifi, na Awurade bɛma wo akatua.
因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
23 Sɛnea atifi fam mframa de osu ba no, saa ara na tɛkrɛma a edi nseku de omuna ba.
北风生雨, 谗谤人的舌头也生怒容。
24 Eye sɛ wobɛtena suhyɛ twɔtwɔw ase baabi, sen sɛ wo ne ɔyere tɔkwapɛfo bɛtena fie.
宁可住在房顶的角上, 不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
25 Nsuonwini a ɔkra a atɔ beraw nya no te sɛ anigyesɛm a efi akyirikyiri.
有好消息从远方来, 就如拿凉水给口渴的人喝。
26 Asuti a afono anaa abura a ayɛ pɔtɔɔ te sɛ ɔtreneeni a ogyaa ne ho ma amumɔyɛfo.
义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
27 Enye sɛ wodi ɛwo ntraso, saa ara na ɛnyɛ anuonyam sɛ obi bɛhwehwɛ nsɛm a mu dɔ mu.
吃蜜过多是不好的; 考究自己的荣耀也是可厌的。
28 Onipa a onni ahohyɛso no te sɛ kuropɔn a nʼafasu abubu agu fam.
人不制伏自己的心, 好像毁坏的城邑没有墙垣。