< Mmebusɛm 24 >

1 Mma wʼani mmere amumɔyɛfo, mfa wo ho mmɔ wɔn;
你不要嫉妒恶人, 也不要起意与他们相处;
2 Efisɛ wɔn koma dwene atirimɔdensɛm ho, na wɔn ano ka nea ɛde basabasayɛ ba ho asɛm.
因为,他们的心图谋强暴, 他们的口谈论奸恶。
3 Wɔde nyansa na esi fi, na nhumu mu na wɔma etim;
房屋因智慧建造, 又因聪明立稳;
4 ɛnam nimdeɛ so na wonya ademude a ɛho yɛ na na ɛyɛ fɛ hyehyɛ nʼadan mu.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
5 Onyansafo wɔ tumi a ɛso, na onimdefo nyin ahoɔden mu;
智慧人大有能力; 有知识的人力上加力。
6 nea ɔretu sa hia akwankyerɛ, nea ɔrehwehwɛ nkonimdi no hia afotufo pii.
你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,人便得胜。
7 Nyansa wɔ soro dodo ma ɔkwasea; wɔ apon ano aguabɔ mu no, ɛnsɛ sɛ wobue wɔn ano.
智慧极高,非愚昧人所能及, 所以在城门内不敢开口。
8 Onipa a ɔbɔ pɔw bɔne no, wɔbɛfrɛ no ɔkɔtwebrɛfo.
设计作恶的, 必称为奸人。
9 Ogyimifo nhyehyɛe yɛ bɔne, nnipa kyi ɔfɛwdifo.
愚妄人的思念乃是罪恶; 亵慢者为人所憎恶。
10 Sɛ wʼaba mu gow wɔ ɔhaw mu a, na wʼahoɔden sua!
你在患难之日若胆怯, 你的力量就微小。
11 Gye wɔn a wɔde wɔn rekɔ akokum wɔn no nkwa; na sianka wɔn a wɔtɔ ntintan kɔ akumii.
人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
12 Sɛ woka se, “Na yennim eyi ho hwee a,” nea ɔkari koma hwɛ no nhu ana? Nea ɔbɔ wo nkwa ho ban no nnim ana? Ɔrentua nea obiara ayɛ so ka ana?
你若说:这事我未曾知道, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
13 Me ba, di ɛwo, efisɛ eye; ɛwokyɛm mu wo yɛ wʼanom dɛ.
我儿,你要吃蜜,因为是好的; 吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
14 Hu nso sɛ nyansa yɛ wo kra dɛ; sɛ wunya a, wowɔ anidaso ma daakye, na wʼanidaso renyɛ ɔkwa.
你心得了智慧,也必觉得如此。 你若找着,至终必有善报; 你的指望也不致断绝。
15 Nkɔtɛw ɔtreneeni fi sɛ ɔkwanmukafo, na nkɔtow nhyɛ nʼatenae so,
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家; 不要毁坏他安居之所。
16 Ɛwɔ mu sɛ ɔtreneeni hwe ase mpɛn ason de, nanso ɔsɔre bio, na amumɔyɛfo de amanehunu baako ma wɔhwe ase.
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。
17 Sɛ wo tamfo hwe ase a mma ɛnyɛ wo dɛ; na sɛ ohintiw a mma wo koma nni ahurusi,
你仇敌跌倒,你不要欢喜; 他倾倒,你心不要快乐;
18 efisɛ Awurade behu wʼadwene na ɔrempɛ na obeyi nʼabufuwhyew afi no so.
恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。
19 Nhaw wo ho wɔ abɔnefo nti, na mma wʼani mmere amumɔyɛfo nso,
不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人;
20 efisɛ, ɔbɔnefo nni anidaso biara daakye, na wobedum amumɔyɛfo kanea.
因为,恶人终不得善报; 恶人的灯也必熄灭。
21 Me ba, suro Awurade ne ɔhene, na mfa wo ho mmɔ atuatewfo ho,
我儿,你要敬畏耶和华与君王, 不要与反复无常的人结交,
22 efisɛ saa baanu yi de, ɔsɛe bɛba wɔn so mpofirim; na hena na onim amanehunu ko a wobetumi de aba?
因为他们的灾难必忽然而起。 耶和华与君王所施行的毁灭, 谁能知道呢?
23 Eyinom nso yɛ anyansafo Nsɛnka: Atemmu a nhwɛanim wɔ mu no nye:
以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。
24 Obiara a ɔbɛka akyerɛ nea odi fɔ se, “Wo ho nni asɛm” no, nnipa bɛdome no na amanaman remmɔ no din pa.
对恶人说“你是义人”的, 这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
25 Na wɔn a wobu afɔdifo fɔ no, ebesi wɔn yiye, na nhyira bɛba wɔn so.
责备恶人的,必得喜悦; 美好的福也必临到他。
26 Mmuae pa te sɛ mfewano.
应对正直的,犹如与人亲嘴。
27 Wie wo mfikyidwuma na siesie wo mfuw; ɛno akyi, si wo fi.
你要在外头预备工料, 在田间办理整齐, 然后建造房屋。
28 Nni adanse ntia ɔyɔnko a ɔnyɛɛ wo hwee, na mfa wʼano nnaadaa.
不可无故作见证陷害邻舍, 也不可用嘴欺骗人。
29 Nka se, “Nea wayɛ me no me nso mɛyɛ no bi; nea ɔyɛe no mitua no so ka.”
不可说:人怎样待我,我也怎样待他; 我必照他所行的报复他。
30 Menantew faa onihawfo afuw ho, twaa mu wɔ nea onni adwene bobeturo nso ho;
我经过懒惰人的田地、 无知人的葡萄园,
31 nsɔe afuw wɔ baabiara, wura afuw akata asase no so, na abo afasu no nso abubu.
荆棘长满了地皮, 刺草遮盖了田面, 石墙也坍塌了。
32 Mede me koma kɔɔ nea mihuu no so na misuaa biribi fii mu:
我看见就留心思想; 我看着就领了训诲。
33 nna kakra, nkotɔ kakra, nsa a woabobɔw de rehome kakra
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
34 bɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo, na nneɛma ho nna bɛba wo so sɛ obi a okura akode. Na ohia bɛtow akyere wo sɛ ɔkwanmukafo; ahokyere bɛtoa wo sɛ ɔkorɔmfowerɛmfo.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

< Mmebusɛm 24 >