< Mmebusɛm 26 >
1 Sɛnea sukyerɛmma te ahuhurubere anaasɛ osu wɔ otwabere no, saa ara na anuonyam mfata ɔkwasea.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 Sɛnea apatuprɛw tu anaasɛ asomfena tu dannan ne ho no, saa ara na nnuabɔ hunu nsi hwee.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Ɔkafo abaa wɔ hɔ ma ɔpɔnkɔ, nnareka wɔ hɔ ma afurum, na abaa wɔ hɔ ma nkwaseafo akyi.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Nhwɛ ɔkwasea agyimisɛm so mma no mmuae, anyɛ saa a wo nso bɛyɛ sɛ ɔno.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Gyina ɔkwasea agyimisɛm so ma no mmuae, anyɛ saa a ɛbɛyɛ no sɛ onim nyansa.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 Sɛ wode nkra bi soma ɔkwasea a, ɛte sɛ wutwitwa wʼankasa wʼanan anaasɛ wonom awuduru.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 Apakye nan a awu na ɛsensɛn hɔ no, yɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 Ɔbo a wɔakyekyere afam ahwimmo so te sɛ anuonyam a wɔde ama ɔkwasea.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 Nsɔe dua a ɔkɔwensani kita no te sɛ mmebusɛm a ɛda ɔkwasea ano.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Nea ɔbɔ ɔkwasea anaa obi hunu paa no te sɛ agyantowni a opira nnipa kwa.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 Sɛnea ɔkraman san kɔ ne fe ho no, saa ara na ɔkwasea ti nʼagyimisɛm mu.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Wuhu obi a ɔyɛ onyansafo wɔ nʼankasa ani so ana? Anidaso pii wɔ ɔkwasea mu sen no.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 Ɔkwadwofo ka se, “Gyata wɔ ɔkwan no mu, gyatakeka nenam mmɔnten no so!”
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 Sɛnea ɔpon di akɔneaba wɔ ne mpontare so no, saa ara na ɔkwadwofo twa ne ho wɔ ne mpa so.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 Ɔkwadwofo de ne nsa si aduan mu, na ɛyɛ no anihaw sɛ obeyi akɔ nʼano.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 Ɔkwadwofo yɛ onyansafo wɔ ɔno ankasa ani so sen nnipa baason a wodwen asɛm ho na wɔabua.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 Obi a oso ɔkraman aso twe no no te sɛ obi a ɔretwa mu na ɔde ne ho kɔfra ntɔkwaw a ɛmfa ne ho mu.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 Ɔbɔdamfo a ɔtotow atuo anaa agyanwerɛmfo no
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 te sɛ obi a, ɔdaadaa ne yɔnko na ɔka se, “Na mede redi agoru!”
20 Nnyansin hi a ogya dum; nseku nni hɔ a ntɔkwaw to twa.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 Sɛnea gyabiriw dan nnyansramma na nnyina dan ogya no, saa ara na ɔtɔkwapɛfo hyɛ ntɔkwaw mu takramugya.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 Osekuni ano asɛm te sɛ aduan a ɛyɛ dɛ; ɛhyɛnhyɛn onipa akwaa mu nyinaa.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 Sɛnea ama kata asankagow ho no saa ara na tɛkrɛmadɛ kata amumɔyɛ koma so.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 Onipa bɔne kasa te sɛ nea oye, nanso nnaadaa ahyɛ ne koma ma.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Ɛwɔ mu sɛ ne kasa yɛ dɛ de, nanso nnye no nni, efisɛ abususɛm ason ahyɛ ne koma ma.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 Ebia nnaadaa bɛkata nʼadwemmɔne so, nanso nʼamumɔyɛsɛm bɛda adi wɔ bagua mu.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 Sɛ onipa tu amoa a, ɔbɛtɔ mu; sɛ onipa pirew ɔbo a, ɛbɛsan aba no so.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 Atoro tɛkrɛma kyi wɔn a ogu wɔn ho fi, na adɛfɛdɛfɛ ano de ɔsɛe ba.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。