< Hiob 40 >
1 Afei Awurade buaa Hiob se,
耶和华又对约伯说:
2 “Nea ɔne Otumfo no wɔ asɛm no bɛteɛ ne so ana? Ma nea ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Na Hiob buaa Awurade se,
于是,约伯回答耶和华说:
4 “Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuae? Mede me nsa mua mʼano.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Makasa baako, nanso minni mmuae mprenu so, na merenkasa bio.”
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Afei, Awurade fi ahum mu buaa Hiob se,
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 “Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mebisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wubua me.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 “Wobɛka mʼatemmu ho asɛm bɔne ana? Wubebu me fɔ de abu wo ho bem ana?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn de, na wo nne betumi abobɔ mu sɛ ne de ana?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 Ɛno de fa anuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fura nidi ne kɛseyɛ.
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Hwie wʼabufuwhyew mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumɔyɛfo so wɔ faako a wogyina hɔ.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfutuma mu; kata wɔn anim wɔ ɔda mu.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Na afei mʼankasa megye ato mu sɛ wo ara wo basa nifa betumi agye wo nkwa.
我就认你右手能以救自己。
15 “Hwɛ susono, nea meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe sare te sɛ nantwi.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasen mu ne ahoɔden a ɛwɔ ne yafunu so were mu!
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Ne dua hinhim sɛ sida; ne srɛ mu ntin yɛ peperee.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafrae dorobɛn, nʼabasa ne ne nʼanan te sɛ nnade praban.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Odi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfo betumi de nʼafoa akɔ ne so.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Nkoko fifi wɔn nnɔbae ma no, na wuram mmoa nyinaa goru bɛn hɔ.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Nsɔensɔe nnua ase na ɔda, na dontori mu demmire akata no so.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Nsɔensɔe nwini no kata ne so; na nsunoa nnua twa ne ho hyia.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Nsu nworoso nhaw no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, onni ɔhaw.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Obi betumi akyere no animono; anaa obi betumi de afiri ayi no na wabɔre ne hwene mu ana?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?