< Psaltaren 105 >
1 Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
[Vergl. 1. Chron. 16,8-22] N Preiset [O. Danket] Jehova, rufet an seinen Namen, machet kund unter den Völkern seine Taten!
2 Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
Singet ihm, singet ihm Psalmen; sinnet über alle [O. redet von allen] seine Wunderwerke!
3 Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
Rühmet euch seines heiligen Namens! es freue sich das Herz derer, die Jehova suchen!
4 Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
Trachtet nach Jehova und seiner Stärke, suchet sein Angesicht beständig!
5 Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunderzeichen und der Gerichte [O. Urteile, Rechte] seines Mundes!
6 I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
Du Same Abrahams, seines Knechtes, [O. sein Knecht] ihr Söhne Jakobs, seine Auserwählten!
7 Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
Er, Jehova, ist unser Gott; seine Gerichte sind auf der ganzen Erde.
8 Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
Er gedenkt ewiglich seines Bundes, des Wortes, das er geboten hat auf tausend Geschlechter hin,
9 Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
Den er gemacht hat mit Abraham, und seines Eides, den er Isaak geschworen hat. [W. seines Eides an Isaak]
10 Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
Und er stellte ihn Jakob zur Satzung, Israel zum ewigen Bunde,
11 Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
Indem er sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben als Schnur eures Erbteils;
12 Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
Als sie ein zählbares Häuflein [Eig. eine zählbare Mannschaft] waren, gar wenige und Fremdlinge darin;
13 Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
Und als sie wanderten von Nation zu Nation, von einem Reiche zu einem anderen Volke.
14 Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
Er ließ keinem Menschen zu, sie zu bedrücken, und ihretwegen strafte er Könige:
15 Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, und meinen Propheten tut nichts Übles!"
16 Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
Und er rief eine Hungersnot über das Land herbei; jede Stütze des Brotes zerbrach er.
17 Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
Er sandte einen Mann vor ihnen her, Joseph wurde zum Knechte verkauft.
18 De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
Man preßte seine Füße in den Stock, [Eig. in das Fußeisen] er [W. seine Seele] kam in das Eisen.
19 Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
Bis zur Zeit, da sein Wort eintraf; das Wort Jehovas läuterte ihn. [O. ihn geläutert hatte]
20 Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
Der König sandte hin und ließ ihn los, der Herrscher über Völker, und befreite ihn;
21 Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, und zum Herrscher über all sein Besitztum,
22 Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
Um seine Fürsten zu fesseln nach seiner Lust, und daß er seine Ältesten Weisheit lehre.
23 Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf im Lande Hams.
24 Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
Und er machte sein Volk sehr fruchtbar, und machte es stärker [O. zahlreicher] als seine Bedränger.
25 Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
Er wandelte ihr Herz, sein Volk zu hassen, Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
Er sandte Mose, seinen Knecht, Aaron, den er auserwählt hatte.
27 De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
Sie taten unter ihnen seine Zeichen, und Wunder im Lande Hams.
28 Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
Er sandte Finsternis und machte finster; und sie waren nicht widerspenstig gegen seine Worte.
29 Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut, und ließ sterben ihre Fische.
30 Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
Es wimmelte ihr Land von Fröschen, in den Gemächern ihrer Könige.
31 Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
Er sprach, und es kamen Hundsfliegen, Stechmücken in alle ihre Grenzen.
32 Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
Er gab ihnen Hagel als Regen, flammendes Feuer in ihrem Lande;
33 Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
Und er schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume, und zerbrach die Bäume ihres Landes. [Eig. ihrer Grenzen]
34 Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
Er sprach, und es kamen Heuschrecken und Grillen [Eig. Abfresser; eine Heuschreckenart] ohne Zahl;
35 Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
Und sie fraßen alles Kraut in ihrem Lande und fraßen die Frucht ihres Bodens.
36 Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
Und er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Kraft.
37 Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
Und er führte sie heraus mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen.
38 Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
Froh war Ägypten, daß [O. als] sie auszogen; denn ihr Schrecken war auf sie gefallen.
39 Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke, und ein Feuer, die Nacht zu erleuchten.
40 De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
Sie forderten, und er ließ Wachteln kommen; und mit Himmelsbrot sättigte er sie.
41 Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
Er öffnete den Felsen, und es flossen Wasser heraus; sie liefen in den dürren Örtern wie ein Strom.
42 Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
Denn er gedachte seines heiligen Wortes, Abrahams, seines Knechtes;
43 Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
Und er führte sein Volk heraus mit Freuden, mit Jubel seine Auserwählten.
44 Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
Und er gab ihnen die Länder der Nationen, und die Mühe [d. h. das mühsam Errungene] der Völkerschaften nahmen sie in Besitz;
45 På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.
Damit sie seine Satzungen beobachteten und seine Gesetze bewahrten. Lobet Jehova! [Hallelujah!]