< Psaltaren 104 >
1 Lofva Herran, min själ; Herre, min Gud, du äst ganska härlig, du äst dägelig och allstinges väl beprydd.
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 Ljus är din klädnad, som du uppå hafver; du utsträcker himmelen såsom ett tapet.
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 Du hvälfver honom ofvan med vatten; du far i skyn såsom i en vagn, och går på vädrens vingar;
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 Du, som gör dina Änglar till väder, och dina tjenare till eldslåga;
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 Du, som grundar jordena på hennes botten, så att hon blifver i evig tid.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 Med djupet betäcker du henne, såsom med ett kläde, och vatten stå öfver bergen.
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 Men för ditt näpsande fly de; för ditt dundrande fara de bort.
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 Bergen resa högt upp, och dalarna sätta sig ned i det rum, som du dem skickat hafver.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 Du hafver satt ett mål, der komma de intet öfver; och måga icke åter betäcka jordena.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 Du låter källor uppbrista i dalomen, så att vatten emellan bergen flyta;
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 Att all djur på markene måga dricka, och vildåsnarna sin törst släcka.
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 När dem sitta himmelens foglar, och sjunga på qvistarna.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 Du fuktar bergen ofvanefter; du gör landet fullt med frukt, den du förskaffar.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 Du låter gräs växa för boskapen, och säd menniskomen till nytto; att du skall låta komma bröd utaf jordene;
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 Och att vin skall fröjda menniskones hjerta, och hennes ansigte dägeligit varda af oljo, och bröd styrka menniskones hjerta;
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 Att Herrans trä skola full med must stå; de cedreträ på Libanon, som han planterat hafver.
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 Der hafva foglarna sitt näste, och hägrar bo uppe i furoträn.
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 De höga berg äro de stengetters tillflykt, och stenklyfterna de kunilers.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 Du gör månan, till att derefter skifta året; solen vet sin nedergång.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Du gör mörker, att natt varder; då draga sig all vilddjur ut;
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 De unga lejon, som ryta efter rof, och sin mat söka af Gudi;
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 Men när solen uppgår, draga de bort, och lägga sig uti sina kulor.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 Så går då menniskan ut till sitt arbete, och till sitt åkerverk intill aftonen.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 Herre, huru äro din verk så stor och mång! Du hafver visliga skickat dem all, och jorden är full af dina ägodelar.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 Hafvet, det så stort och vidt är, der kräla uti, utan tal, både stor och liten djur.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 Der gå skepp; der äro hvalfiskar, som du gjort hafver, att de deruti leka skola.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 Allt vänter efter dig, att du skall gifva dem mat i sin tid.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Då du gifver dem, så samla de; när du upplåter dina hand, så varda de med god ting mättade.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 Om du fördöljer ditt ansigte, så varda de förskräckte; du tager deras anda bort, så förgås de, och varda åter till stoft igen.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 Du låter ut din anda, så varda de skapade, och du förnyar jordenes ansigte.
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 Herrans ära är evig; Herren hafver behag till sin verk.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 Han ser uppå jordena, så bäfvar hon; han kommer vid bergen, så ryka de.
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Jag vill sjunga Herranom i mina lifsdagar, och lofva min Gud, så länge jag är till.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 Mitt tal behage honom väl; jag gläder mig af Herranom.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Syndarena hafve en ända på jordene, och de ogudaktige vare icke mer till; lofva, min själ, Herran. Halleluja.
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]