< Zaburi 50 >
1 Mungu, Mwenye nguvu, Yahwe, amenena naye aliita nchi toka mawio ya jua mpaka machweo yake.
Um Salmo por Asaph. O Poderoso, Deus, Yahweh, fala, e chama a terra do nascer do sol ao pôr-do-sol.
2 Tokea Sayuni, Mungu ameangaza, ukamilifu wa uzuri.
Out de Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandece.
3 Mungu wetu huja naye hakai kimya; mbele yake moto hula, na kuna dhoruba kubwa karibu naye.
Nosso Deus vem, e não se cala. Um incêndio devora diante dele. É muito tempestuoso ao seu redor.
4 Yeye huziita mbingu zilizo juu na nchi ili kwamba aweze kuwahukumu watu wake:
Ele chama para os céus acima, para a terra, para que ele possa julgar seu povo:
5 Kwa pamoja kusanyikeni waaminifu wangu kwangu, wale waliofanya nami agano kwa sadaka.”
“Reúna meus santos para mim, aqueles que fizeram um pacto comigo por sacrifício”.
6 Mbingu zitatangaza haki yake, kwa maana Mungu mwenyewe ndiye jaji. Serah
Os céus declararão sua retidão, pois o próprio Deus é juiz. (Selah)
7 Sikilizeni, watu wangu, nami nitazungumza; mimi ni Mungu, Mungu wenu.
“Ouça, meu povo, e eu falarei”. Israel, eu testemunharei contra você. Eu sou Deus, seu Deus.
8 Sitawakaripia ninyi kwa ajili ya sadaka zenu; sadaka zenu za kuteketeza ziko nami siku zote.
Eu não o repreendo por seus sacrifícios. Suas ofertas queimadas estão continuamente diante de mim.
9 Sitachukua ng'ombe katika nyumba yenu, wala beberu katika mazizi yenu.
Eu não tenho necessidade de um touro de sua banca, nem os caprinos de seus currais.
10 Kwa maana kila mnyama wa msituni ni wangu, nao ng'ombe kwenye milima elfu ni wangu.
Para cada animal da floresta é meu, e o gado em mil colinas.
11 Ninawajua ndege wa mlimani, na wanyama pori katika shamba ni wangu.
Eu conheço todas as aves das montanhas. Os animais selvagens do campo são meus.
12 Kama ningekuwa na njaa, nisingewaambia ninyi; maana ulimwengu ni wangu, na vyote vilivyomo.
Se eu estivesse com fome, eu não lhe diria, pois o mundo é meu, e tudo o que está nele.
13 Je! sitakula nyama ya ngombe na kunywa damu ya mbuzi?
Vou comer a carne de touros, ou beber o sangue de caprinos?
14 Mtoleeni Mungu sadaka za shukurani, na mlipe viapo vyenu kwa Aliye Juu.
Ofereça a Deus o sacrifício de ação de graças. Pague seus votos ao Altíssimo.
15 Mniite katika siku ya shida; nami nitawaokoa
Ligue para mim no dia do problema. Eu te entregarei e você me honrará”.
16 Lakini kwa waovu Mungu anasema, “Inawahusu nini kuitangaza hali yangu, kwamba ninyi mmeliweka agano langu mdomoni mwenu,
Mas para o malvado Deus diz, “Que direito você tem de declarar meus estatutos”, que você tomou meu pacto em seus lábios,
17 wakati ninyi mnayachukia maelekezo na mnayatupa maneno yangu?
já que você odeia instruções, e jogar minhas palavras atrás de você?
18 Mumuanapo mwizi, ninyi hukubaliana naye; ninyi na mnashirikiana na wale wafanyao uasherati.
Quando você viu um ladrão, você consentiu com ele, e participaram com adúlteros.
19 Mwautoa mdomo wenu kwa mabaya, huelezea udanganyifu.
“Você dá sua boca ao mal. Sua língua enquadra o engano.
20 Mnakaa na kuongea dhidi ya ndugu yenu; na kukashfu mwana wa mama yenu.
Você se senta e fala contra seu irmão. Você calunia o filho de sua própria mãe.
21 Mmefanya mambo haya, lakini nimekaa kimya, hivyo mlidhani kuwa ni mtu flani nilliye kama ninyi mlivyo. Lakini nitawakaripia ninyi na kuwafunua, mbele ya macho yenu, mambo yote miliyofanya.
Você fez estas coisas, e eu me mantive em silêncio. Você pensou que eu era exatamente como você. Vou repreendê-lo e acusá-lo diante de seus olhos.
22 Mlitilie maanani hili, ninyi mnao msahau Mungu, vinginevyo nitawakata ninyi vipande vipande, na hatakuwepo yeyote wakuja kuwasaidia!
“Agora considere isto, você que se esquece de Deus, para que eu não o desfaça em pedaços, e não haja ninguém para entregar.
23 Yule atoaye sadaka ya shukurani hunitukuza, na yeyote apangaye njia zake katika namna iliyo sahihi nitamuonesha wokovu wa Mungu.”
Whoever oferece o sacrifício da ação de graças que me glorifica, e prepara seu caminho para que eu lhe mostre a salvação de Deus”.