< Mithali 1 >

1 Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
Os provérbios de Salomão, o filho de David, rei de Israel:
2 Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
para conhecer a sabedoria e a instrução; para discernir as palavras de compreensão;
3 ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
para receber instruções em negociações sensatas, em retidão, justiça e eqüidade;
4 Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
para dar prudência ao simples, conhecimento e discrição para o jovem...
5 Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
que o homem sábio possa ouvir, e aumentar a aprendizagem; que o homem de entendimento pode chegar a um bom conselho;
6 kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
para entender um provérbio e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
O medo de Yahweh é o início do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
Meu filho, ouça as instruções do seu pai, e não abandone os ensinamentos de sua mãe;
9 zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
pois eles serão uma grinalda para agraciar sua cabeça, e correntes ao redor de seu pescoço.
10 Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
Meu filho, se os pecadores o seduzem, não consinta.
11 Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
Se eles disserem: “Venha conosco”. Vamos ficar deitados à espera de sangue. Vamos esconder-nos secretamente para os inocentes sem causa.
12 Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol h7585)
Let's os engoliu vivos como o Sheol, e inteiro, como aqueles que vão para o poço. (Sheol h7585)
13 Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
We'll encontrar toda a riqueza valiosa. Vamos encher nossas casas de pilhagem.
14 Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
Você lançará sua sorte entre nós. Todos teremos uma bolsa” -
15 Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
meu filho, não ande no caminho com eles. Mantenha seu pé longe do caminho deles,
16 miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
para que seus pés corram para o mal. Eles se apressam a derramar sangue.
17 Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
Pois a rede é espalhada em vão à vista de qualquer ave;
18 Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
mas estes aguardam o seu próprio sangue. Eles se escondem secretamente para suas próprias vidas.
19 Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
Assim são os caminhos de todos os que são gananciosos por lucro. Ela tira a vida de seus proprietários.
20 Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
A sabedoria chama em voz alta na rua. Ela pronuncia sua voz nas praças públicas.
21 katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
Ela telefona à frente de lugares barulhentos. Na entrada dos portões da cidade, ela pronuncia suas palavras:
22 Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
“Por quanto tempo, seus simples, vocês vão adorar a simplicidade? Por quanto tempo os zombadores se deleitarão em zombaria, e os tolos odeiam o conhecimento?
23 Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
Vire-se à minha repreensão. Eis que derramarei meu espírito sobre vocês. Darei a conhecer minhas palavras a vocês.
24 Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
Porque eu liguei, e você recusou; Estiquei minha mão e ninguém prestou atenção;
25 Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
mas vocês ignoraram todos os meus conselhos, e não queria nenhuma das minhas repreensões;
26 Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
Eu também vou rir do seu desastre. Eu zombarei quando a calamidade o ultrapassar,
27 hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
quando a calamidade o ultrapassa como uma tempestade, quando seu desastre se apresenta como um redemoinho, quando a angústia e a angústia vêm sobre você.
28 Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
Então eles me chamarão, mas eu não responderei. Eles me procurarão com diligência, mas não me encontrarão,
29 Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
porque odiavam o conhecimento, e não escolheu o medo de Yahweh.
30 hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
Eles não queriam nenhum dos meus conselhos. Eles desprezaram toda a minha reprovação.
31 Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
Portanto, eles comerão do fruto de seu próprio jeito, e serem preenchidos com seus próprios esquemas.
32 kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
Pois o recuo do simples os matará. A facilidade descuidada dos tolos vai destruí-los.
33 Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.
Mas quem me ouve, vai morar em segurança, e estará à vontade, sem medo de prejudicar”.

< Mithali 1 >