< Zaburi 49 >

1 Sikieni hili, ninyi watu wote; tegeni masikio, ninyi wenyeji wa dunia,
Para o músico chefe. Um salmo pelos filhos de Corá. Hear isto, todos vocês povos. Ouçam, todos vocês habitantes do mundo,
2 wote walio chini na walio juu, tajiri na masikini wote pamoja.
tanto para baixo como para cima, ricos e pobres juntos.
3 Mdomo wangu utazungumza hekima na tafakari ya moyo wangu itakuwa ya uelewa.
Minha boca dirá palavras de sabedoria. Meu coração vai expressar compreensão.
4 Nitaelekeza sikio langu kwenye mfano; nitaanza mfano wangu kwa kinubi.
Vou inclinar meu ouvido para um provérbio. Vou resolver meu enigma sobre a harpa.
5 Kwa nini nilazimike kuziogopa siku za uovu, wakati uovu umenizunguka kwenye visigino vyangu?
Why se eu temer nos dias do mal, quando a iniqüidade nos meus calcanhares me cerca?
6 Kwa nini niwaogope wale wanao amini katika mali zao na kujivuna kuhusu utajiri wao?
Aqueles que confiam em sua riqueza, e se vangloriar na multidão de suas riquezas...
7 Ni hakika kuwa hakuna yeyote atakaye muokoa ndugu yake au kumpa Mungu pesa kwa ajili yake,
none deles pode, por qualquer meio, resgatar seu irmão, nem dar a Deus um resgate por ele.
8 Kwa maana ukombozi wa uhai wa mtu ni gharama kubwa, na hakuna awezaye kulipa kile tunacho daiwa.
Pois o resgate de sua vida é caro, nenhum pagamento é sempre suficiente,
9 Hakuna yeyote atakaye ishi milele ili mwili wake usioze.
que ele deve viver para sempre, que ele não deve ver corrupção.
10 Maana yeye ataona uozo. Watu wenye hekima hufa; wajinga pia huangamia na kuacha mali zao kwa wengine.
Pois ele vê que os sábios morrem; Da mesma forma, o tolo e o insensato perecem, e deixar sua riqueza para outros.
11 Mawazo yao ya ndani ni kuwa familia zao zitaishi milele, na mahali waishipo, kwa vizazi vyote; wanaita ardhi zao kwa majina yao wenyewe.
O pensamento interior deles é que suas casas durarão para sempre, e seus lugares de residência para todas as gerações. Eles dão o seu próprio nome às suas terras.
12 Lakini mtu, kuwa na mali, haimaanishi atabaki hai; kama wanyama walioangamia.
Mas o homem, apesar de suas riquezas, não suporta. Ele é como os animais que perecem.
13 Hii ni hatma ya wafanyao ujinga baada ya kufa, .................
This é o destino daqueles que são tolos, e daqueles que aprovam suas afirmações. (Selah)
14 Kama kondoo wamechaguliwa kwa ajili ya kuzimu na kifo kitakuwa mchungaji wao. Nao watatawaliwa na wenye haki ifikapo asubuhi, na miili yao italiwa kuzimuni, wakiwa hawana afasi ya kuishi kwa ajili yao. (Sheol h7585)
Eles são designados como um rebanho para o Sheol. A morte será seu pastor. Os verticalizados terão domínio sobre eles pela manhã. Sua beleza deve decair no Sheol, longe de sua mansão. (Sheol h7585)
15 Bali Mungu ataufufua uhai wangu kutoka katika nguvu ya kuzimu; naye atanipokea. (Selah) (Sheol h7585)
But Deus resgatará minha alma do poder do Sheol, pois ele vai me receber. (Selah) (Sheol h7585)
16 Msifadhaike mtu awapo tajiri, utukufu wa nyumba yake uongezekapo.
Don não tenha medo quando um homem se torna rico, quando a glória de sua casa é aumentada;
17 Maana atakapo kufa hataondoka na chochote; utukufu wake hautamfuata yeye.
pois quando ele morre ele não leva nada embora. Sua glória não vai descer atrás dele.
18 Yeye huifurahisha nafsi yake awapo hai na watu hukusifu wewe uishipo maisha yako mwenyewe-
Embora enquanto vivia, ele abençoou sua alma... e os homens o elogiam quando você se sai bem por si mesmo.
19 naye atakwenda kwenye ukoo wa baba zake naye kamwe hataiona nuru tena.
ele deve ir para a geração de seus pais. Eles nunca devem ver a luz.
20 Yule ambaye ana mali lakini hana ufahamu ni kama wanyama, ambao wataangamia.
Um homem que tem riquezas sem entender, é como os animais que perecem.

< Zaburi 49 >