< Zaburi 119 >

1 Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
ALEPH Abençoados são aqueles cujos caminhos são irrepreensíveis, que caminham de acordo com a lei de Yahweh.
2 Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
Bem-aventurados os que guardam seus estatutos, que o buscam com todo o coração.
3 Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
Sim, eles não fazem nada de errado. Eles caminham em seus caminhos.
4 Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
Você comandou seus preceitos, que devemos obedecê-las plenamente.
5 Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
Oh, que meus caminhos foram firmes para obedecer a seus estatutos!
6 Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
Então eu não ficaria desapontado, quando considero todos os seus mandamentos.
7 Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
I lhe agradecerá com retidão de coração, quando eu aprender seus julgamentos justos.
8 Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
Observarei os seus estatutos. Não me abandone totalmente.
9 Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
BETH Como um jovem pode manter seu caminho puro? Vivendo de acordo com sua palavra.
10 Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
Com todo o meu coração, tenho procurado vocês. Não me deixem vaguear de seus mandamentos.
11 Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
Eu escondi sua palavra em meu coração, que eu poderia não pecar contra você.
12 Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
Abençoado seja você, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
13 Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
Com meus lábios, Eu declarei todas as portarias de sua boca.
14 Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
Regozijei-me com a forma de seus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
Vou meditar sobre seus preceitos, e considere seus caminhos.
16 Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
Vou me deliciar com os seus estatutos. Não vou esquecer sua palavra.
17 Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
GIMEL Faça o bem ao seu servo. Eu viverei e obedecerei à sua palavra.
18 Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
19 Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
Eu sou um estranho na terra. Não esconda de mim seus mandamentos.
20 Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
Minha alma está sempre consumida pelo anseio por suas ordenanças.
21 Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
Você repreendeu os orgulhosos que estão amaldiçoados, que se desviam de seus mandamentos.
22 Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
Tire de mim a reprovação e o desprezo, pois eu mantive seus estatutos.
23 Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
Embora os príncipes se sentem e me caluniem, seu servo meditará em seus estatutos.
24 Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
De fato, seus estatutos são o meu prazer, e meus conselheiros.
25 Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
DALETH Minha alma é depositada no pó. Revive-me de acordo com sua palavra!
26 Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
Eu declarei meus caminhos, e você me respondeu. Ensine-me seus estatutos.
27 Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
Let eu entendo o ensinamento de seus preceitos! Em seguida, meditarei sobre suas obras maravilhosas.
28 Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
Minha alma está cansada de tristeza; me fortaleça de acordo com sua palavra.
29 Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
Mantenha-me longe do caminho do engano. Conceda-me sua lei graciosamente!
30 Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
Eu escolhi o caminho da verdade. Eu defini suas portarias antes de mim.
31 Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
Eu me agarro a seus estatutos, Iavé. Não me deixe decepcionado.
32 Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
Eu corro no caminho de seus mandamentos, pois você libertou meu coração.
33 Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
HE Ensine-me, Yahweh, o caminho de seus estatutos. Vou mantê-los até o fim.
34 Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
Dê-me compreensão, e eu manterei sua lei. Sim, eu o obedecerei com todo o meu coração.
35 Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
Direct me no caminho de seus mandamentos, pois eu me deleito com eles.
36 Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
Voltar meu coração para os seus estatutos, não em direção ao ganho egoísta.
37 Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
Não olhar para coisas sem valor. Reavivem-me em seus caminhos.
38 Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
Cumpra sua promessa ao seu servo, que você pode ser temido.
39 Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
Take longe minha vergonha que eu temo, para suas portarias são boas.
40 Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
Veja, anseio por seus preceitos! Revivam-me em sua retidão.
41 Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
VAV Let sua bondade amorosa também vem a mim, Yahweh, sua salvação, de acordo com sua palavra.
42 ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
Portanto, terei uma resposta para aquele que me reprova, pois confio em sua palavra.
43 Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
Não arrancar a palavra da verdade da minha boca, pois deposito minha esperança em suas portarias.
44 Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
So Obedecerei à sua lei continuamente, para todo o sempre.
45 Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
Eu caminharei em liberdade, pois tenho procurado seus preceitos.
46 Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
Também vou falar de seus estatutos perante os reis, e não ficará desapontado.
47 Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
Eu me deleitarei em seus mandamentos, porque eu os amo.
48 Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
Estendo minhas mãos para seus mandamentos, que eu amo. Meditarei sobre os seus estatutos.
49 Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
ZAYIN Lembre-se de sua palavra ao seu servo, porque você me deu esperança.
50 Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
Este é o meu conforto na minha aflição, pois sua palavra me reanimou.
51 Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
Os arrogantes zombam excessivamente de mim, mas eu não me desvio de sua lei.
52 Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
Eu me lembro de suas antigas ordenanças de Yahweh, e me reconfortou.
53 Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
A indignação tomou conta de mim, por causa dos ímpios que abandonam sua lei.
54 Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
Seus estatutos têm sido minhas canções na casa onde moro.
55 Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
Eu me lembrei de seu nome, Yahweh, durante a noite, e eu obedeço à sua lei.
56 Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
Este é o meu caminho, que eu mantenho seus preceitos.
57 Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
HETH Yahweh é a minha parte. Prometi obedecer a suas palavras.
58 Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
Busquei seu favor com todo o meu coração. Seja misericordioso comigo, de acordo com sua palavra.
59 Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
Eu considerei meus caminhos, e voltei meus passos para os seus estatutos.
60 Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
Vou me apressar, e não demorarei, para obedecer a seus mandamentos.
61 Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
As cordas dos malvados me prendem, mas não vou esquecer sua lei.
62 Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
À meia-noite, levantar-me-ei para agradecer a vocês, por causa de suas justas ordenanças.
63 Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
Eu sou amigo de todos aqueles que o temem, dos que observam seus preceitos.
64 Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
A terra está cheia de sua bondade amorosa, Yahweh. Ensine-me seus estatutos.
65 Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
TETH Você tratou bem seu criado, de acordo com sua palavra, Yahweh.
66 Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
Ensine-me bom julgamento e conhecimento, pois acredito em seus mandamentos.
67 Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
Antes de ser afligido, eu me perdi; mas agora eu observo sua palavra.
68 Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
Você é bom, e faz o bem. Ensine-me seus estatutos.
69 Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
Os orgulhosos mancharam uma mentira sobre mim. Com todo o meu coração, guardarei seus preceitos.
70 Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
O coração deles é tão insensível quanto a gordura, mas eu me deleito em sua lei.
71 Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
É bom para mim que eu tenha sido afligido, que eu possa aprender seus estatutos.
72 Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
A lei de sua boca é melhor para mim do que milhares de peças de ouro e prata.
73 Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
YODH Suas mãos me fizeram e me formaram. Dê-me compreensão, para que eu possa aprender seus mandamentos.
74 Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
Aqueles que temem me verão e ficarão felizes, porque coloquei minha esperança em sua palavra.
75 Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
Yahweh, eu sei que seus julgamentos são justos, que em fidelidade você me afligiu.
76 Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
Por favor, deixe que sua bondade amorosa seja para meu conforto, de acordo com sua palavra ao seu servo.
77 Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
Let suas ternas misericórdias vêm a mim, para que eu possa viver; para sua lei é o meu deleite.
78 Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
Let os orgulhosos ficam desapontados, pois eles me derrubaram injustamente. Meditarei sobre os seus preceitos.
79 Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
Let aqueles que temem se voltam para mim. Eles conhecerão os seus estatutos.
80 Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
Que meu coração seja irrepreensível para com seus decretos, que talvez eu não fique desapontado.
81 Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
KAPF Minha alma desmaia para sua salvação. Espero em sua palavra.
82 Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
Meus olhos falham por sua palavra. Eu digo: “Quando você vai me consolar?”
83 Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
Pois eu me tornei como uma casca de vinho na fumaça. Eu não esqueço seus estatutos.
84 Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
Quantos são os dias de seu servo? Quando você vai executar o julgamento daqueles que me perseguem?
85 Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
Os orgulhosos cavaram poços para mim, contrário à sua lei.
86 Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
Todos os seus mandamentos são fiéis. Eles me perseguem injustamente. Ajude-me!
87 karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
Eles quase me limparam da terra, mas eu não abandonei seus preceitos.
88 Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
Preserve minha vida de acordo com sua amorosa bondade, portanto, obedecerei aos estatutos de sua boca.
89 Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
LAMEDH Yahweh, sua palavra está firmada no céu para sempre.
90 Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
Sua fidelidade é para todas as gerações. Você estabeleceu a terra, e ela permanece.
91 Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
Suas leis permanecem até os dias de hoje, para todas as coisas que lhe servem.
92 Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
Unless sua lei tinha sido o meu deleite, Eu teria perecido em minha aflição.
93 Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
Eu nunca esquecerei seus preceitos, pois, com eles, você me reanimou.
94 Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
95 Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
96 Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
Eu vi um limite para toda perfeição, mas seus comandos são ilimitados.
97 Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
MEM Como eu amo sua lei! É a minha meditação o dia todo.
98 Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
Seus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois seus mandamentos estão sempre comigo.
99 Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
Eu tenho mais compreensão do que todos os meus professores, para seus testemunhos são minha meditação.
100 Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
Eu entendo mais do que os idosos, porque eu mantive seus preceitos.
101 Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
Mantive meus pés longe de todos os maus caminhos, que eu possa observar sua palavra.
102 Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
Eu não me afastei de suas portarias, pois você me ensinou.
103 Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
Quão doces são suas promessas ao meu gosto, mais do que mel na minha boca!
104 Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
Através de seus preceitos, eu entendo; portanto, odeio todas as formas falsas.
105 Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
NUN Sua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e uma luz para o meu caminho.
106 Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
Eu jurei e confirmei, que obedecerei a suas justas ordenanças.
107 Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Estou muito aflito. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua palavra.
108 Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
Aceite, eu lhe imploro, as ofertas voluntárias da minha boca. Yahweh, ensine-me suas ordenanças.
109 Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
Minha alma está continuamente na minha mão, mas não vou esquecer sua lei.
110 Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
Os ímpios me armaram uma cilada, mas não me afastei de seus preceitos.
111 Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
Tomei seus testemunhos como uma herança para sempre, pois eles são a alegria do meu coração.
112 Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
Eu me empenhei para cumprir seus estatutos para sempre, mesmo até o fim.
113 Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
SAMEKH I odeiam homens de duplo ódio, mas eu amo sua lei.
114 Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
Você é meu esconderijo e meu escudo. Espero em sua palavra.
115 Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
Partem de mim, seus malfeitores, que eu possa guardar os mandamentos de meu Deus.
116 Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
Sustente-me de acordo com sua palavra, para que eu possa viver. Não tenha vergonha de minha esperança.
117 Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
Me abrace, e estarei seguro, e terá respeito por seus estatutos continuamente.
118 Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
Você rejeita todos aqueles que se desviam de seus estatutos, pois seu engano é em vão.
119 Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
Você afasta todos os ímpios da terra como escória. Por isso, amo seus testemunhos.
120 Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
Minha carne treme por medo de você. Tenho medo de seus julgamentos.
121 Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
AYIN I fizeram o que é justo e justo. Não me deixem com os meus opressores.
122 Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
Ensure o bem-estar de seu servidor. Não deixe que os orgulhosos me oprimam.
123 Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
Meus olhos falham na busca de sua salvação, por sua palavra justa.
124 Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
Lide com seu servo de acordo com sua bondade amorosa. Ensine-me seus estatutos.
125 Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
Eu sou seu servo. Dê-me compreensão, que eu possa conhecer seus testemunhos.
126 Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
É hora de agir, Yahweh, pois eles infringem sua lei.
127 Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
Portanto, eu amo mais seus mandamentos do que o ouro, sim, mais do que ouro puro.
128 Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
Portanto, considero que todos os seus preceitos estão certos. Eu odeio todos os meios falsos.
129 Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
PE Seus testemunhos são maravilhosos, portanto, minha alma os mantém.
130 Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
A entrada de suas palavras dá luz. Dá compreensão ao simples.
131 Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
Abri minha boca bem aberta e com panelas, pois eu ansiava por seus mandamentos.
132 Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
Volte-se para mim, e tenha piedade de mim, como você sempre faz com aqueles que amam seu nome.
133 Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
Estabeleça minhas pegadas em sua palavra. Não deixe que nenhuma iniquidade tenha domínio sobre mim.
134 Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
Me redimir da opressão do homem, portanto, vou observar seus preceitos.
135 Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
Faça seu rosto brilhar no seu criado. Ensine-me seus estatutos.
136 Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
Correntes de lágrimas me escorrem pelos olhos, porque eles não observam sua lei.
137 Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
TZADHE Você é justo, Yahweh. Seus julgamentos são corretos.
138 Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
139 Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
O meu zelo me cansa, porque meus inimigos ignoram suas palavras.
140 Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
Suas promessas foram minuciosamente testadas, e seu servo os ama.
141 Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
Eu sou pequeno e desprezado. Eu não esqueço seus preceitos.
142 Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
Sua retidão é uma retidão eterna. Sua lei é a verdade.
143 Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
Problemas e angústias tomaram conta de mim. Seus mandamentos são o meu deleite.
144 Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
Seus testemunhos são justos para sempre. Dê-me compreensão, para que eu possa viver.
145 Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
QOPH Eu liguei com todo o meu coração. Responda-me, Yahweh! Vou manter seus estatutos.
146 Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
Eu liguei para você. Salve-me! Obedecerei aos seus estatutos.
147 NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
Eu me levanto antes do amanhecer e clamo por ajuda. Coloco minha esperança em suas palavras.
148 Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
Meus olhos ficam abertos através dos relógios noturnos, que eu possa meditar em sua palavra.
149 Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
150 Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
They se aproximar de quem segue após a maldade. Eles estão longe de sua lei.
151 Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
Você está perto, Yahweh. Todos os seus mandamentos são verdadeiros.
152 Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
De outrora eu soube por seus testemunhos, que você os fundou para sempre.
153 Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
RESH Considere minha aflição, e me entregue, pois não me esqueço de sua lei.
154 Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
Pleiteie minha causa, e me redima! Revive-me de acordo com sua promessa.
155 Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam seus estatutos.
156 Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
Grandes são suas ternas misericórdias, Yahweh. Revivam-me de acordo com suas portarias.
157 Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
Muitos são meus perseguidores e meus adversários. Eu não me desviei de seus testemunhos.
158 Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
Eu olho para o infiel com repugnância, porque eles não cumprem sua palavra.
159 Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
Considere como eu amo seus preceitos. Revive-me, Yahweh, de acordo com sua amorosa bondade.
160 Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
Todas as suas palavras são verdadeiras. Cada uma de suas ordenanças justas perdura para sempre.
161 Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
PEIXE E BELO Os príncipes têm me perseguido sem causa, mas meu coração se admira com suas palavras.
162 Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
Eu me regozijo com sua palavra, como alguém que encontra grandes pilhagens.
163 Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
I ódio e repúdio à falsidade. Eu amo sua lei.
164 Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
Sete vezes ao dia, eu os elogio, por causa de suas justas ordenanças.
165 Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
Those que amam sua lei têm grande paz. Nada os faz tropeçar.
166 Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
Eu tenho esperança em sua salvação, Javé. Eu cumpri seus mandamentos.
167 Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
Minha alma observou seus depoimentos. Eu os amo muito.
168 Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
Obedeci a seus preceitos e a seus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de vocês.
169 Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
TAV Let meu grito vem diante de você, Yahweh. Dê-me compreensão de acordo com sua palavra.
170 Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
Let minha súplica vem diante de vocês. Entregue-me de acordo com sua palavra.
171 Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
Let meus lábios elogiam totalmente, para você me ensinar seus estatutos.
172 Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
Let minha língua canta de sua palavra, pois todos os seus mandamentos são retidão.
173 Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
Deixe sua mão estar pronta para me ajudar, pois eu escolhi seus preceitos.
174 Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
Eu ansiava por sua salvação, Javé. Sua lei é o meu prazer.
175 Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
Deixe minha alma viver, para que eu possa elogiá-lo. Deixe que suas portarias me ajudem.
176 Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.
Eu me perdi como uma ovelha perdida. Procure seu servo, pois não me esqueço de seus mandamentos.

< Zaburi 119 >