< Zaburi 106 >
1 Msifuni Yahwe. Mshukuruni Yahwe, kwa kuwa ni mwema, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Louvado seja Yahweh! Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Ni nani awezaye kuyahesabu mataendo makuu ya yahwe au kutangaza katika ukamilifu sifa zote za matendo yake ya kuaminika.
Quem pode proferir os poderosos atos de Yahweh, ou declarar todos os seus elogios?
3 Wamebarikiwa wale watendao yaliyo mema na matendo yao yaliyo haki siku zote.
Bem-aventurados os que guardam a justiça. Abençoado é aquele que faz o que é certo em todos os momentos.
4 Ukumbuke, Ee Yahwe, unapowaonesha watu wako neema; unisaidie unapowaokoa.
Lembre-se de mim, Yahweh, com o favor que você mostra ao seu povo. Visite-me com sua salvação,
5 Ndipo nitaona mafanikio ya wateule wako, wakifurahia katika furaha ya taifa lako, na utukufu pamoja na urithi wako.
para que eu possa ver a prosperidade de sua escolha, que eu possa me regozijar com a alegria de sua nação, para que eu possa me gloriar com sua herança.
6 Tumefanya dhambi kama babu zetu, tumekosea, na kufanya uovu.
We pecaram com nossos pais. Cometemos iniquidade. Fizemos maldades.
7 Baba zetu hawakuyatambua matendo yako ya ajabu katika Misri; walipuuzia matendo yako mengi ya uaminifu wa agano; waliasi penye bahari, bahari ya Shamu.
Nossos pais não entenderam suas maravilhas no Egito. Eles não se lembravam da multidão de suas carinhosas gentilezas, mas eram rebeldes no mar, mesmo no Mar Vermelho.
8 Hata hivyo, yeye aliwaokoa kwa ajili ya jina lake ili kwamba aweze kuzifunua nguvu zake.
Nevertheless ele os salvou por causa de seu nome, que ele possa tornar conhecido seu poderoso poder.
9 Aliikemea Bahari ya Shamu, nayo ikakauka. Kisha akawaongoza vilindini, kana kwamba ni jangwani.
He também repreendeu o Mar Vermelho, e ele estava seco; por isso os conduziu através das profundezas, como através de um deserto.
10 Aliwaokoa kutoka mkononi mwa wale waliowachukia, na aliwaokoa kutoka mkononi mwa adui.
Ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Lakini maji yaliwafunika washindani wao; hakuna hata mmoja aliye okolewa.
As águas cobriam seus adversários. Não sobrou nenhum deles.
12 Ndipo waliyaamini maneno yake, nao waliimba sifa zake.
Then eles acreditaram em suas palavras. Eles cantaram seus louvores.
13 Lakini walisahau haraka kile alichofanya; hawakuyasubiri maelekezo yake.
Eles logo esqueceram suas obras. Eles não esperaram por seu conselho,
14 Walikuwa na tamaa isiyotoshelezwa jangwani, wakamjaribu Mungu nyikani.
but cedeu ao desejo de ceder no deserto, e testou Deus no terreno baldio.
15 Aliwapa ombi lao, lakini alituma gonjwa ambalo lilishambulia miili yao.
Ele lhes fez seu pedido, mas mandou a magreza para dentro de sua alma.
16 Katika kambi wakawa na wivu juu Musa na Haruni, kuhani mtakatifu wa Yahwe.
Eles invejavam Moisés também no acampamento, e Aaron, o santo de Yahweh.
17 Nchi ilifunguka na ilimmeza Dathani na iliwafunika wafuasi wa Abiramu.
A terra se abriu e engoliu o Dathan, e cobriu a empresa de Abiram.
18 Moto uliwaka kati yao; moto uliwaangamiza waovu.
A fogo foi acendido em sua empresa. A chama queimou os malvados.
19 Walitengeneza ndama huko Horebu na kuabudu sanamu ya kuyeyuka.
Eles fizeram um bezerro em Horeb, e adoravam uma imagem derretida.
20 Wakaubadili utukufu wa Mungu kuwa mfano wa ng'ombe alaye majani.
Thus eles trocaram sua glória para uma imagem de um touro que come grama.
21 Walimsahau Mungu wokozi wao, aliyefanya mambo makuu katika Misri.
Eles se esqueceram de Deus, seu Salvador, que tinham feito grandes coisas no Egito,
22 Alifanya matendo ya ajabu katika nchi ya Hamu na matendo makuu penye Bahari ya Shamu.
obras maravilhosas na terra de Ham, e coisas incríveis junto ao Mar Vermelho.
23 Mungu angetangaza uharibifu wao, kama sio Musa, mteule wake, aliingilia kati kugeuza hasira yake dhidi ya kuwaangamiza.
Portanto, ele disse que iria destruí-los, se Moisés, seu escolhido, não estivesse diante dele na brecha, para desviar sua ira, para que não os destruísse.
24 Kisha waliidharau nchi yenye matunda; hawakuiamini ahadi yake,
Yes, eles desprezaram a terra agradável. Eles não acreditaram na sua palavra,
25 bali walilalamiaka katika mahema yao, na hawakumtii Yahwe.
mas murmurado em suas tendas, e não ouviu a voz de Javé.
26 Kwa hiyo aliinua mkono wake na kuapa kwao kuwa atawaacha wafe jangwani,
Therefore ele jurou a eles que ele os derrubaria no deserto,
27 akitawanya uzao wao kati ya mataifa, na kuwatawanya katika nchi za kigeni.
que ele derrubaria a descendência deles entre as nações, e os espalhe pelas terras.
28 Waliabudu Baal ya Poeri na walizila dhabihu zilizotolewa kwa wafu.
Eles se uniram também a Baal Peor, e comeu os sacrifícios dos mortos.
29 Walimkasirisha kwa matendo yao, na pigo la gonjwa baya liliwashambulia kati yao.
Thus eles o provocaram à raiva com seus atos. A praga os invadiu.
30 Ndipo Finehasi aliinuka kuingilia kati, na pigo likakoma.
Então Phinehas se levantou e executou o julgamento, Assim, a peste foi detida.
31 Ilihesabika kwake kama tendo la haki kwa vizazi vyote hata milele.
Isso foi creditado a ele por justiça, para todas as gerações vindouras.
32 Pia walimkasirisha Yahwe penye maji ya Meriba, na Musa aliteseka kwa ajili yao.
Eles também o enfureceram com as águas do Meribah, de modo que Moisés ficou perturbado por causa deles;
33 Walimghadhabisha Musa naye akaongea haraka.
porque eles se rebelaram contra seu espírito, ele falou precipitadamente com seus lábios.
34 Hawakuyaharibu mataifa kama Yahwe alivyowaamuru,
Eles não destruíram os povos, como Yahweh lhes ordenou,
35 bali walichangamana na mataifa na walijifunza njia zao
but se misturaram com as nações, e aprenderam seus trabalhos.
36 nao waliabudu sanamu, nazo zikawa mtego kwao.
Eles serviram seus ídolos, o que se tornou uma armadilha para eles.
37 Waliwatoa wana wao na binti zao kwa mapepo.
Yes, eles sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios.
38 Walimwaga damu isiyo na hatia, damu ya wana na binti zao, ambao waliwatoa kama dhabihu kwa sanamu za Kanaani, waliinajisi nchi kwa damu.
Eles derramam sangue inocente, mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã. A terra foi poluída com sangue.
39 Walinajisiwa kwa matendo yao; katika matendo yao walikuwa kama malaya.
Thus eles foram contaminados com suas obras, e se prostituíram em seus atos.
40 Hivyo Yahwe aliwakasilikia watu wake, akawadharau watu wake mwenyewe.
Portanto Yahweh ardeu de raiva contra seu povo. Ele abominava sua herança.
41 Akawaruhusu mataifa, na wale walio wachukia wakawatawala.
Ele os entregou na mão das nações. Aqueles que os odiavam governavam sobre eles.
42 Maadui zao wakawaonea, wakatiishwa chini ya mamlaka yao.
Seus inimigos também os oprimiram. Eles foram subjugados sob suas mãos.
43 Mara nyingi alienda kuwasaidia, lakini waliendelea kuasi nao walishushwa chini kwa dhambi zao wenyewe.
He resgatou-os muitas vezes, mas eles foram rebeldes em seus conselhos, e foram trazidos para baixo em sua iniquidade.
44 Hata hivyo, aliiangalia dhiki yao aliposikia kilio chao kwa ajili ya msaada.
Nevertheless ele considerou a aflição deles, quando ele ouviu o choro deles.
45 Alikumbuka agano lake pamoja nao na alijirudi kwa sababu ya upendo wake thabiti.
Ele lembrou por eles seu convênio, e se arrependeu de acordo com a multidão de suas carinhosas gentilezas.
46 Aliwafanya wote waliowateka wawahurumie.
Ele fez com que eles também ficassem com pena por todos aqueles que os carregaram em cativeiro.
47 Utuokoe, Ee Yahwe, Mungu wetu. Utukusanye kutoka kati ya mataifa ili kwamba tuweze kulishukuru jina lako takatifu na utukufu katika sifa zako. Yahwe,
Salve-nos, Yahweh, nosso Deus, nos reúne entre as nações, para dar graças ao seu santo nome, para triunfar em seus louvores!
48 Mungu wa Israeli, na asifiwe toka milele na milele. watu wote walisema, “Amen.” Msifuni Yahwe. Kitabu cha tano.
Bendito seja Yahweh, o Deus de Israel, da eternidade até a eternidade! Que todas as pessoas digam: “Amém”. Louvado seja Yah!