< Zaburi 89 >
1 Utenzi wa Ethani Mwezrahi. Nitaimba juu ya upendo mkuu wa Bwana milele; kwa kinywa changu nitajulisha uaminifu wako ujulikane kwa vizazi vyote.
Учение Ефама Езрахита. Милости Твои, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
2 Nitatangaza kuwa upendo wako unasimama imara milele na uaminifu wako umeuthibitisha mbinguni.
Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал:
3 Ulisema, “Nimefanya agano na mteule wangu, nimemwapia mtumishi wangu Daudi,
“Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
4 ‘Nitaimarisha uzao wako milele na kudumisha ufalme wako kwa vizazi vyote.’”
навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой”.
5 Ee Bwana, mbingu zinayasifu maajabu yako, uaminifu wako pia katika kusanyiko la watakatifu.
И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
6 Kwa kuwa ni nani katika mbingu anayeweza kulinganishwa na Bwana? Ni nani miongoni mwa viumbe vya mbinguni aliye kama Bwana?
Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
7 Katika kusanyiko la watakatifu, Mungu huogopwa sana, anahofiwa kuliko wote wanaomzunguka.
Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
8 Ee Bwana Mwenye Nguvu Zote, ni nani aliye kama wewe? Ee Bwana, wewe ni mwenye nguvu, na uaminifu wako unakuzunguka.
Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
9 Wewe unatawala bahari yenye msukosuko; wakati mawimbi yake yanapoinuka, wewe unayatuliza.
Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
10 Wewe ulimponda Rahabu kama mmojawapo wa waliochinjwa; kwa mkono wako wenye nguvu, uliwatawanya adui zako.
Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
11 Mbingu ni zako, nayo nchi pia ni yako, uliuwekea ulimwengu msingi pamoja na vyote vilivyomo.
Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
12 Uliumba kaskazini na kusini; Tabori na Hermoni wanaliimbia jina lako kwa furaha.
Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
13 Mkono wako umejaa uwezo; mkono wako una nguvu, mkono wako wa kuume umetukuzwa.
Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
14 Haki na hukumu ndio msingi wa kiti chako cha enzi; upendo na uaminifu vinakutangulia.
Правосудие и правота - основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
15 Heri ni wale ambao wamejifunza kukusifu kwa shangwe, wanaotembea katika mwanga wa uwepo wako, Ee Bwana.
Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
16 Wanashangilia katika jina lako mchana kutwa, wanafurahi katika haki yako.
о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
17 Kwa kuwa wewe ni utukufu na nguvu yao, kwa wema wako unatukuza pembe yetu.
ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
18 Naam, ngao yetu ni mali ya Bwana, na mfalme wetu mali ya Aliye Mtakatifu wa Israeli.
От Господа - щит наш, и от Святаго Израилева - царь наш.
19 Ulizungumza wakati fulani katika maono, kwa watu wako waaminifu, ukasema: “Nimeweka nguvu kwa shujaa, nimemwinua kijana miongoni mwa watu.
Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: “Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
20 Nimemwona Daudi, mtumishi wangu, na nimemtia mafuta yangu matakatifu.
Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
21 Kitanga changu kitamtegemeza, hakika mkono wangu utamtia nguvu.
Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
22 Hakuna adui atakayemtoza ushuru, hakuna mtu mwovu atakayemwonea.
Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
23 Nitawaponda adui zake mbele zake na kuwaangamiza watesi wake.
Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
24 Upendo wangu mkamilifu utakuwa pamoja naye, kwa Jina langu pembe yake itatukuzwa.
И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
25 Nitauweka mkono wake juu ya bahari, mkono wake wa kuume juu ya mito.
И положу на море руку его, и на реки - десницу его.
26 Naye ataniita kwa sauti, ‘Wewe ni Baba yangu, Mungu wangu, Mwamba na Mwokozi wangu.’
Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
27 Nitamteua pia awe mzaliwa wangu wa kwanza, aliyetukuka kuliko wafalme wote wa dunia.
И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
28 Nitadumisha upendo wangu kwake milele, na agano langu naye litakuwa imara.
вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
29 Nitaudumisha uzao wake milele, kiti chake cha enzi kama mbingu zinavyodumu.
И продолжу вовек семя его, и престол его - как дни неба.
30 “Kama wanae wataacha amri yangu na wasifuate sheria zangu,
Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
31 kama wakihalifu maagizo yangu na kutoshika amri zangu,
если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
32 nitaadhibu dhambi yao kwa fimbo, uovu wao kwa kuwapiga,
посещу жезлом беззаконие их, и ударами - неправду их;
33 lakini sitauondoa upendo wangu kwake, wala sitausaliti uaminifu wangu kamwe.
милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
34 Mimi sitavunja agano langu wala sitabadili lile ambalo midomo yangu imelitamka.
Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
35 Mara moja na kwa milele, nimeapa kwa utakatifu wangu, nami sitamdanganya Daudi:
Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
36 kwamba uzao wake utaendelea milele, na kiti chake cha enzi kitadumu mbele zangu kama jua;
Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
37 kitaimarishwa milele kama mwezi, shahidi mwaminifu angani.”
вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах”.
38 Lakini wewe umemkataa, umemdharau, umemkasirikia sana mpakwa mafuta wako.
Но ныне Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
39 Umelikana agano lako na mtumishi wako, na umeinajisi taji yake mavumbini.
пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
40 Umebomoa kuta zake zote, na ngome zake zote umezifanya kuwa magofu.
разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
41 Wote wapitao karibu wamemnyangʼanya mali zake; amekuwa dharau kwa jirani zake.
Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
42 Umeutukuza mkono wa kuume wa adui zake, umewafanya watesi wake wote washangilie.
Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
43 Umegeuza makali ya upanga wake, na hukumpa msaada katika vita.
Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
44 Umeikomesha fahari yake, na kukiangusha kiti chake cha enzi.
отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
45 Umezifupisha siku za ujana wake, umemfunika kwa vazi la aibu.
сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
46 Hata lini, Ee Bwana? Utajificha milele? Ghadhabu yako itawaka kama moto hata lini?
Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
47 Kumbuka jinsi maisha yangu yanavyopita haraka. Ni kwa ubatili kiasi gani umemuumba mwanadamu!
Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
48 Ni mtu gani awezaye kuishi na asione kifo, au kujiokoa mwenyewe kutoka nguvu za kaburi? (Sheol )
Кто из людей жил - и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? (Sheol )
49 Ee Bwana, uko wapi upendo wako mkuu wa mwanzoni, ambao katika uaminifu wako ulimwapia Daudi?
Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
50 Bwana kumbuka jinsi mtumishi wako amesimangwa, jinsi ninavyovumilia moyoni mwangu dhihaka za mataifa yote,
Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
51 dhihaka ambazo kwazo adui zako wamenisimanga, Ee Bwana, ambazo kwazo wamesimanga kila hatua ya mpakwa mafuta wako.
как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.