< Zaburi 102 >
1 Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 “Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.