< Mithali 4 >

1 Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
audite filii disciplinam patris et adtendite ut sciatis prudentiam
2 Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
donum bonum tribuam vobis legem meam ne derelinquatis
3 Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
nam et ego filius fui patris mei tenellus et unigenitus coram matre mea
4 baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
et docebat me atque dicebat suscipiat verba mea cor tuum custodi praecepta mea et vives
5 Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
posside sapientiam posside prudentiam ne obliviscaris neque declines a verbis oris mei
6 Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
ne dimittas eam et custodiet te dilige eam et servabit te
7 Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
principium sapientiae posside sapientiam et in omni possessione tua adquire prudentiam
8 Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
arripe illam et exaltabit te glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus
9 Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
dabit capiti tuo augmenta gratiarum et corona inclita proteget te
10 Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
audi fili mi et suscipe verba mea ut multiplicentur tibi anni vitae
11 Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
viam sapientiae monstravi tibi duxi te per semitas aequitatis
12 Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
quas cum ingressus fueris non artabuntur gressus tui et currens non habebis offendiculum
13 Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
tene disciplinam ne dimittas eam custodi illam quia ipsa est vita tua
14 Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
ne delecteris semitis impiorum nec tibi placeat malorum via
15 Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
fuge ab ea ne transeas per illam declina et desere eam
16 Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
non enim dormiunt nisi malefecerint et rapitur somnus ab eis nisi subplantaverint
17 Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
comedunt panem impietatis et vinum iniquitatis bibunt
18 Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem
19 Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
via impiorum tenebrosa nesciunt ubi corruant
20 Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
fili mi ausculta sermones meos et ad eloquia mea inclina aurem tuam
21 Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
ne recedant ab oculis tuis custodi ea in medio cordis tui
22 kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
vita enim sunt invenientibus ea et universae carni sanitas
23 Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
omni custodia serva cor tuum quia ex ipso vita procedit
24 Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
remove a te os pravum et detrahentia labia sint procul a te
25 Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
oculi tui recta videant et palpebrae tuae praecedant gressus tuos
26 Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
dirige semitam pedibus tuis et omnes viae tuae stabilientur
27 Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.
ne declines ad dexteram et ad sinistram averte pedem tuum a malo

< Mithali 4 >