< Ayubu 40 >
1 Bwana akamwambia Ayubu:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 “Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
respondens autem Iob Domino dixit
4 “Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 “Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 “Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 “Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius