< Ayubu 29 >
1 Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “Tazama jinsi ninavyoitamani miezi iliyopita, zile siku ambazo Mungu alikuwa akinilinda,
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
3 wakati taa yake iliniangazia kichwani changu, na kwa mwanga wake Mungu nikapita katikati ya giza!
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
4 Natamani siku zile nilizokuwa katika ustawi wangu, wakati urafiki wa Mungu wa ndani ulipoibariki nyumba yangu,
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
5 wakati Mwenyezi alikuwa pamoja nami, nao watoto wangu walikuwa wamenizunguka,
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
6 wakati njia yangu ilikuwa imenyweshewa siagi, nao mwamba ukanimiminia vijito vya mafuta ya zeituni.
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
7 “Wakati nilipokwenda kwenye lango la mji na kuketi katika kiwanja,
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
8 vijana waliniona wakakaa kando, nao wazee walioketi wakasimama;
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
9 wakuu wakaacha kuzungumza na kuziba vinywa vyao kwa mikono yao;
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
10 wenye vyeo wakanyamazishwa, nazo ndimi zao zikagandamana na makaakaa ya vinywa vyao.
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
11 Yeyote aliyenisikia alinena mema juu yangu, nao walioniona walinisifu,
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
12 kwa sababu nilimwokoa maskini aliyeomba msaada, naye yatima aliyekuwa hana wa kumsaidia.
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
13 Mtu aliyekuwa karibu kufa alinibariki, nami niliufanya moyo wa mjane kuimba.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
14 Niliivaa haki kama vazi langu; uadilifu ulikuwa joho langu na kilemba changu.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
15 Nilikuwa macho ya kipofu na miguu kwa kiwete.
oculus fui caeco et pes claudo
16 Nilikuwa baba kwa mhitaji; nilimtetea mgeni.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
17 Niliyavunja meno makali ya waovu, na kuwapokonya wahanga kwenye meno yao.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
18 “Nikafikiri, ‘Nitafia katika nyumba yangu mwenyewe, nazo siku zangu zitakuwa nyingi kama chembechembe za mchanga.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
19 Mizizi yangu itafika mpaka kwenye maji, nao umande utakaa juu ya matawi yangu usiku kucha.
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
20 Utukufu wangu utabakia kuwa mpya ndani yangu, upinde wangu daima utaendelea kuwa mpya mkononi mwangu.’
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
21 “Watu walinisikiliza kwa tumaini, wakingojea ushauri wangu kwa utulivu.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
22 Baada ya mimi kuzungumza, hawakusema zaidi; maneno yangu yaliingia masikioni mwao kwa makini.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
23 Waliningojea kama manyunyu ya mvua na kuyapokea maneno yangu kama ardhi inyonyavyo mvua ya vuli.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
24 Walipokata tamaa niliwaonyesha uso wa furaha; nuru ya uso wangu ilikuwa ya thamani kwao.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
25 Niliwachagulia njia na kukaa kama mkuu wao; niliishi kama mfalme katikati ya majeshi yake; nikawa kama yeye anayewafariji waombolezaji.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator