< Ayubu 28 >

1 “Kuna machimbo ya fedha, na mahali dhahabu isafishwapo.
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
2 Chuma hupatikana ardhini, nayo shaba huyeyushwa kutoka mawe ya madini.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
3 Mwanadamu hukomesha giza; huyatafuta hadi sehemu iliyo mbali, kwa ajili ya kuchimbua mawe yenye madini katika giza jeusi sana.
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
4 Huchimba shimo jembamba mbali na makao ya watu, mahali paliposahaulika na nyayo za wanadamu; mbali na wanadamu huningʼinia na kupembea kwa kamba.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
5 Ardhi, ambako chakula hutoka, chini hugeuzwa kwa moto;
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
6 yakuti samawi hutoka katika miamba yake, nalo vumbi lake lina vipande vya dhahabu.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
7 Hakuna ndege awindaye aijuaye njia ile iliyofichika, wala hakuna jicho la mwewe lililoiona.
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
8 Wanyama wa porini wanaotamba hawajawahi kupakanyaga, wala simba azungukaye huko.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
9 Mikono ya mwanadamu hushambulia miamba migumu sana, na kuiacha wazi mizizi ya milima.
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
10 Hutoboa shimo refu la kupenya chini kwa chini kwenye miamba; macho yake huona hazina zake zote.
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
11 Hutafuta vyanzo vya mito na kuvileta vitu vilivyofichika katika nuru.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
12 “Lakini hekima inaweza kupatikana wapi? Ufahamu unakaa wapi?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
13 Mwanadamu hatambui thamani yake; haiwezi kupatikana katika nchi ya walio hai.
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
14 Kilindi husema, ‘Haiko ndani yangu’; bahari nayo husema, ‘Haiko pamoja nami.’
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
15 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi kuliko zote, wala thamani yake haiwezi kupimwa kwa fedha.
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
16 Haiwezi kununuliwa kwa dhahabu ya Ofiri, kwa shohamu ya thamani kubwa au yakuti samawi ya thamani kubwa.
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
17 Dhahabu wala mawe maangavu haviwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi hubadilishwa na vito vya dhahabu.
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
18 Marijani na yaspi hazistahili kutajwa; thamani ya hekima ni zaidi ya akiki nyekundu.
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
19 Yakuti manjano ipatikanayo Kushi haiwezi kulinganishwa nayo, wala haiwezi kununuliwa kwa dhahabu safi.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
20 “Ni wapi basi hekima itokako? Ufahamu hukaa wapi?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
21 Imefichika machoni pa kila kitu kilicho hai, imesitiriwa hata kwa ndege wa angani.
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
22 Uharibifu na Mauti husema, ‘Ni uvumi wake tu uliotufikia masikioni mwetu.’
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
23 Mungu anaifahamu njia ya kuiendea hekima na ndiye peke yake anayefahamu inakokaa,
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
24 kwa maana yeye huitazama miisho ya dunia na huona kila kitu chini ya mbingu.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
25 Alipofanyiza nguvu za upepo na kuyapima maji,
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
26 alipofanya maagizo kwa ajili ya mvua na njia kwa ajili ya umeme wa radi,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
27 ndipo alipoitazama hekima na kuikadiria thamani yake, akaithibitisha na kuihakikisha.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
28 Naye Mungu akamwambia mwanadamu, ‘Kumcha Bwana: hiyo ndiyo hekima, nako kujitenga na uovu ndio ufahamu.’”
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia

< Ayubu 28 >