< Ayubu 27 >
1 Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 “Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 “Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 “Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!