< Ayubu 20 >

1 Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 “Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 “Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 “Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 “Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Ayubu 20 >