< Proverbios 7 >

1 Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol h7585)
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol h7585)

< Proverbios 7 >