< Proverbios 6 >
1 Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 No tener jefe, supervisor ni gobernante,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 ¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 ¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 ¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。