< Eclesiastés 1 >
1 Las palabras del Predicador, hijo de David, rey en Jerusalén.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 Todo es sin ningún propósito, dijo el Predicador, todos los caminos del hombre no tienen ningún propósito.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 ¿De qué se beneficia un hombre por todo su trabajo que hace bajo el sol?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Una generación va y otra viene; mas la tierra es para siempre.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 El sol sale y el sol se pone, y regresa rápidamente al lugar donde salió.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 El viento va hacia el sur, volviendo de nuevo hacia el norte; dando vueltas para siempre.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Todos los ríos bajan al mar, pero el mar no está lleno; al lugar donde van los ríos, allí vuelven.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Todas las cosas están llenas de cansancio; El hombre puede no dar su historia: el ojo nunca tiene suficiente de lo que ve, o el oído de su oído.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Lo que ha sido, es lo que ha de ser, y lo que se ha hecho, es lo que se hará, y no hay nada nuevo bajo el sol.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 ¿Hay algo de lo que los hombres digan: Ves, esto es nuevo? Ya estaba en el tiempo antiguo que estaba antes de nosotros.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 No hay memoria de los que han ido antes, y de los que vienen después, no habrá memoria para los que todavía están por venir después de ellos.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Yo, el Predicador, fui rey sobre Israel en Jerusalén.
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 Y di mi corazón a buscar con sabiduría todas las cosas que se hacen bajo el cielo. Es una cosa difícil que Dios ha puesto sobre los hijos de los hombres.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 He visto todas las obras que se hacen bajo el sol; nada tiene propósito, y aflicción de espíritu.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Lo que está doblado no puede ser enderezado, y lo que no está allí, no puede ser numerado.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Dije a mi corazón: Mira, me he vuelto grande y tengo más sabiduría que todos los que me precedieron en Jerusalén. Sí, mi corazón ha visto mucha sabiduría y conocimiento.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Y di mi corazón para obtener conocimiento de la sabiduría y de los caminos de los necios. Y vi que de nuevo se trataba de un deseo por el viento.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 Porque en mucha sabiduría hay mucho dolor, y el aumento del conocimiento es aumento del dolor.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。