< Псалтирь 18 >
1 В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
(Til sangmesteren. Af HERRENS tjener David, som sang HERREN denne sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans fjenders og af Sauls hånd. Han sang: ) HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
2 Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
HERRE, min Klippe, min Borg. min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
3 Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
Jeg påkalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
4 Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig,
5 болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig; (Sheol )
6 И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
i min Vånde påkaldte jeg HERREN og råbte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Råb fandt ind til hans Ører!
7 И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
8 Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
9 И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
10 И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
båret af Keruber fløj han, svæved på Vindens Vinger;
11 И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
12 От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
13 И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
HERREN tordnede fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
14 Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
Han udslyngede Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
15 И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
16 Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
Han udrakte Hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
17 Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
18 Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
På min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
19 И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
Han førte mig ud i åbent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
20 И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
21 яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
thi jeg holdt mig til HERRENs Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud
22 Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
23 И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
24 И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
25 С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
26 и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
27 Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
28 Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
29 Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
30 Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENs Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
31 Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
32 Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
33 совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste på Højene,
34 научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
oplærte min Hånd til Krig, så mine Arme spændte Kobberbuen!
35 и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
36 Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
37 Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
38 оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
slog dem ned, så de ej kunde rejse sig, men lå faldne under min Fod.
39 И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
40 И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
du slog mine Fjender på Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
41 Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
De råbte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
42 И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
43 Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
44 в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
45 сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
46 Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
47 Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
48 избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
49 Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn,
50 величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.
du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.