< Псалтирь 105 >
1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!