< Притчи Соломона 26 >
1 Якоже роса в жатву и якоже дождь в лете, тако несть безумному чести.
Som Sne om Somren og Regn Høsten så lidt hører Ære sig til for en Tåbe.
2 Якоже птицы отлетают и врабиеве, тако клятва суетная не найдет ни на когоже.
Som en Spurv i Fart, som en Svale i Flugt så rammer ej Banden mod sagesløs Mand.
3 Якоже бичь коню и остен ослу, тако жезл языку законопреступну.
Svøbe for Hest, Bidsel for Æsel og Ris for Tåbers Ryg.
4 Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
Svar ej Tåben efter hans Dårskab, at ikke du selv skal blive som han.
5 но отвещай безумному по безумию его, да не явится мудр у себе.
Svar Tåben efter hans Dårskab, at han ikke skal tykkes sig viis.
6 От путий своих поношение творит, иже посла вестником безумным слово.
Den afhugger Fødderne og inddrikker Vold, som sender Bud ved en Tåbe.
7 Отими шествие от глезн и законопреступление от уст безумных.
Slappe som den lammes Ben er Ordsprog i Tåbers Mund.
8 Иже привязует камень в пращи, подобен есть дающему безумному славу.
Som en, der binder Stenen fast i Slyngen, er den, der hædrer en Tåbe.
9 Терния прозябают в руце пияницы, и порабощение в руце безумных.
Som en Tornekæp, der falder den drukne i Hænde, er Ordsprog i Tåbers Mund.
10 Многими волнуется всяка плоть безумных, сокрушается бо изступление их.
Som en Skytte, der sårer enhver, som kommer, er den, der lejer en Tåbe og en drukken.
11 Якоже пес, егда возвратится на своя блевотины, и мерзок бывает, тако безумный своею злобою возвращься на свой грех. Есть стыд наводяй грех, и есть стыд слава и благодать.
Som en Hund, der vender sig om til sit Spy, er en Tåbe, der gentager Dårskab.
12 Видех мужа непщевавша себе мудра быти, упование же имать безумный паче его.
Ser du en Mand, der tykkes sig viis, for en Tåbe er der mere Håb end for ham.
13 Глаголет ленивый послан на путь: лев на путех, на стогнах же разбойницы.
Den lade siger: "Et Rovdyr på Vejen, en Løve ude på Torvene!"
14 Якоже дверь обращается на пяте, тако ленивый на ложи своем.
Døren drejer sig på sit Hængsel, den lade på sit Leje.
15 Скрыв ленивый руку в недро свое не возможет принести ко устом.
Den lade rækker til Fadet, men gider ikke føre Hånden til Munden.
16 Мудрейший себе ленивый является, паче во изюбилии износящаго весть.
Den lade tykkes sig større Vismand end syv, der har kloge Svar.
17 Якоже держай за ошиб пса, тако председателствуяй чуждему суду.
Den griber en Hund i Øret, som blander sig i uvedkommende Strid.
18 Якоже врачуемии мещут словеса на человеки, сретаяй же словом первый запнется:
Som en vanvittig Mand, der udslynger Gløder, Pile og Død,
19 тако вси коварствующии над своими други: егда же увидени будут, глаголют, яко играя содеях.
er den, der sviger sin Næste og siger: "Jeg spøger jo kun."
20 Во мнозех древех растет огнь: а идеже несть разгневляюща, умолкает свар.
Er der intet Brænde, går Ilden ud, er der ingen Bagtaler, stilles Trætte.
21 Огнище углию, и дрова огневи: муж же клеветлив в мятеж свара.
Trækul til Gløder og Brænde til Ild og trættekær Mand til at optænde Kiv.
22 Словеса ласкателей мягка: сия же ударяют в сокровища утроб.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Legemets Kamre.
23 Сребро даемо с лестию, якоже скудель вменяемо: устне гладки сердце покрывают прискорбно.
Som Sølvovertræk på et Lerkar er ondsindet Hjerte bag glatte Læber.
24 Устнама вся обещавает плачай враг, в сердцы же содевает лесть.
Avindsmand hykler med Læben, i sit Indre huser han Svig;
25 Аще тя молит враг велиим гласом, не веруй ему, седмь бо есть лукавствий в души его.
gør han Røsten venlig, tro ham dog ikke, thi i hans Hjerte er syvfold Gru.
26 Таяй вражду составляет лесть: открывает же своя грехи благоразумный на сонмищих.
Den, der dølger sit Had med Svig, hans Ondskab kommer frem i Folkets Forsamling.
27 Изрываяй яму искреннему впадется в ню: валяяй же камень на себе валит.
I Graven, man graver, falder man selv, af Stenen, man vælter, rammes man selv.
28 Язык лжив ненавидит истины, уста же непокровенна творят нестроение.
Løgnetunge giver mange Hug, hyklersk Mund volder Fald.