< Притчи Соломона 19 >
1 Лучше есть убог ходяй в простоте своей, неже богатый строптив устны своими и несмыслен.
Bedre Fattigmand med lydefri færd end en, som går Krogveje, er han end rig.
2 Идеже несть учения души, несть добро, и иже скор есть ногама, поткнется.
At mangle Kundskab er ikke godt, men den træder fejl, som har Hastværk.
3 Неразумие мужа погубляет пути его, и Бога виновна творит в сердцы своем.
Et Menneskes Dårskab øder hans Vej, men på HERREN vredes hans Hjerte.
4 Богатство прилагает други многи: нищий же и от сущаго друга оставляемь бывает.
Gods skaffer mange Venner, den ringe skiller hans Ven sig fra.
5 Свидетель лжив без муки не будет: оклеветаяй же неправедно не убежит ея.
Det falske Vidne undgår ej Straf; den slipper ikke, som farer med Løgn.
6 Мнози угождают лицам царским: всяк же зол бывает в поношение мужеви.
Mange bejler til Stormands Yndest, og alle er Venner med gavmild Mand.
7 Всяк, иже убогаго брата ненавидит, и от содружества далече будет. Мысль благая ведящым ю приближается, муж же мудр обрящет ю. Много творяй зла совершает злобу, а иже раздражает словесы, не спасется.
Fattigmands Frænder hader ham alle, end mere skyr hans Venner ham da. Ej frelses den, som jager efter Ord.
8 Стяжавый мудрость любит себе, а иже сохраняет разум, обрящет благая.
Den, der vinder Vid, han elsker sin Sjæl, og den, der vogter på Indsigt, får Lykke.
9 Свидетель лживый не без муки будет, а иже разжизает злобу, погибнет от нея.
Det falske Vidne undgår ej Straf, og den, der farer med Løgn, går under.
10 Не пользует безумному сладость, и аще раб начнет с досаждением обладати.
Vellevned sømmer sig ikke for Tåbe, end mindre for Træl at herske over Fyrster.
11 Милостив муж долготерпит, похвала же его превосходит законопреступных.
Klogskab gør Mennesket sindigt, hans Ære er at overse Brøde.
12 Царево прещение подобно рыканию львову, и якоже роса злаку, тако тихость его.
Som Brøl af en Løve er Kongens Vrede, som Dug på Græs er hans Gunst.
13 Студ есть отцу сын безумен, и нечисты обеты от мзды блудницы.
Tåbelig Søn er sin Faders Ulykke, Kvindekiv er som ustandseligt Tagdryp.
14 Дом и имение разделяют отцы чадом: от Господа же сочетавается жена мужеви.
Hus og Gods er Arv efter Fædre, en forstandig Hustru er fra HERREN.
15 Страх содержит мужа женонравна: душа же празднаго взалчет.
Dovenskab sænker i Dvale, den lade Sjæl må sulte.
16 Иже хранит заповеди, соблюдает свою душу, а нерадяй о своих путех погибнет.
Den vogter sin Sjæl, som vogter på Budet, men skødesløs Vandel fører til Død.
17 Милуяй нища взаим дает Богови, по даянию же его воздастся ему.
Er man god mod den ringe, låner man HERREN, han gengælder en, hvad godt man har gjort.
18 Наказуй сына твоего, тако бо будет благонадежен: в досаждение же не вземлися душею твоею.
Tugt din Søn, imens der er Håb, ellers stiler du efter at slå ham ihjel.
19 Злоумен муж много отщетится: аще же губитель есть, и душу свою приложит.
Den, som er hidsig, må bøde, ved Skånsel gør man det værre.
20 Слушай, сыне, отца твоего наказания, да мудр будеши в последняя твоя.
Hør på Råd og tag ved Lære, så du til sidst bliver viis.
21 Многи мысли в сердцы мужа: совет же Господень во век пребывает.
I Mands Hjerte er mange Tanker, men HERRENs Råd er det, der står fast.
22 Плод мужеви милостыня: лучше же нищь праведный, нежели богат лжив.
Vinding har man af Godhed, hellere fattig end Løgner.
23 Страх Господень в живот мужеви: а безстрашный водворится на местех, идеже не наблюдается разум.
HERRENs Frygt er Vej til Liv, man hviler mæt og frygter ej ondt.
24 Скрываяй в недрех руце свои неправедно ниже ко устом своим принесет я.
Den lade rækker til Fadet, men fører ej Hånden til Munden.
25 Губителю раны приемлющу, безумный коварнее будет: аще же обличаеши мужа разумна, уразумеет чувство.
Får Spottere Hug, bliver tankeløs klog, ved Revselse får den forstandige Kundskab.
26 Безчествуяй отца и отреваяй матерь свою срамоту приимет и поношение.
Mishandle Fader og bortjage Moder gør kun en dårlig, vanartet Søn.
27 Сын оставляяй хранити наказание отчее поучится словесем злым.
Hør op, min Søn, med at høre på Tugt og så fare vild fra Kundskabsord.
28 Выручаяй отрока несмыслена досаждает оправданию: уста же нечестивых пожрут суд.
Niddingevidne spotter Retten, gudløses Mund er glubsk efter Uret.
29 Уготовляются невоздержным раны, и мучения подобне неразумным.
Slag er rede til Spottere, Hug til Tåbers Ryg.