< Книга Иова 6 >

1 Отвещав же Иов, рече:
Så tog Job til Orde og svarede:
2 аще бы кто веся извесил гнев мой, болезни же моя взял бы на мерило вкупе,
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 то песка морскаго тяжчайшии были бы: но, якоже мнится, словеса моя зла суть.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Стрелы бо Господни в теле моем суть, ихже ярость испивает кровь мою: егда начну глаголати, бодут мя.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 Что бо? Еда вотще возревет дивий осел, разве брашна прося? Или возревет гласом вол, в яслех имеяй брашно?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Снестся ли хлеб без соли? Или есть вкус во тщих словесех?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Не может бо утишитися душа моя: смрад бо зрю брашна моя, якоже воню львову.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 Аще бо дал бы, да приидет прошение мое, и надежду мою дал бы Господь.
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 Начен Господь да уязвляет мя, до конца же да не убиет мя.
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Буди же ми град гроб, на егоже стенах скаках в нем: не пощажу: не солгах бо во словесех святых Бога моего.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Кая бо крепость моя, яко терплю? Или кое ми время, яко терпит моя душа?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 Еда крепость камения крепость моя? Или плоти моя суть медяны?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 Или не уповах на него? Помощь же от мене отступи,
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 отречеся от мене милость, посещение же Господне презре мя.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Не воззреша на мя ближнии мои: якоже поток оскудеваяй, или якоже волны преидоша мя:
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 иже мене бояхуся, ныне нападоша на мя:
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 якоже снег или лед смерзлый, егда истает теплоте бывшей, не ктому познавается, что бе:
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 тако и аз оставлен есмь от всех, погибох же и бездомок бых:
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 видите пути Феманския, на стези Савонския смотрящии,
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 и студа исполнени будут на грады и на имения надеющиися.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Ныне же и вы наидосте на мя немилостивно: убо видевше мой струп убойтеся.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Что бо? Еда что у вас просих, или вашея крепости требую,
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 да спасете мя от врагов, или из руки сильных избавите мя?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 Научите мя, аз же умолчу: аще что погреших, скажите ми.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Но, якоже мнится, зла (суть) мужа истиннаго словеса, не от вас бо крепости прошу:
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 ниже обличение ваше словесы мя утолит, ниже бо вещания вашего словес стерплю.
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Обаче яко на сира нападаете, наскачете же на друга вашего.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Ныне же воззрев на лица ваша, не солжу.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Сядите ныне, и да не будет неправедно, и паки ко праведному снидитеся.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Ибо несть в языце моем неправды, и гортань мой не разуму ли поучается?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?

< Книга Иова 6 >