< Книга Иова 5 >

1 Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
Råb kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
Thi Dårens Harme koster ham Livet, Tåbens Vrede bliver hans Død.
3 Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
Selv har jeg set en Dåre rykkes op, hans Bolig rådne brat;
4 Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
hans Sønner var uden Hjælp, trådtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
sultne åd deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
som giver Regn på Jorden og nedsender Vand over Marken
11 возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
for at løfte de bøjede højt, så de sørgende opnår Frelse,
12 расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
han, som krydser de kloges Tanker, så de ikke virker noget, der varer,
13 Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
som fanger de vise i deres Kløgt, så de listiges Råd er forhastet;
14 Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Hånd,
16 Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
så der bliver Håb for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger.
19 шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
20 во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, når Voldsdåd kommer;
22 неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
du ler ad Voldsdåd og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde dyr;
23 зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
Graven når du i Ungdomskraft, som Neg føres op, når Tid er inde.
27 Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.
Se, det har vi gransket, således er det; det har vi hørt, så vid også du det!

< Книга Иова 5 >