< Книга Иова 37 >
1 И от сих возмятеся сердце мое и отторжеся от места своего.
Ja, derover skælver mit Hjerte, bævende skifter det Sted!
2 Послушай слуха во гневе ярости Господни, и поучение изо уст Его изыдет.
Lyt dog til hans bragende Røst, til Drønet, der går fra hans Mund!
3 Под всем небом началство его, и свет его на крилу земли.
Han slipper det løs under hele Himlen, sit Lys til Jordens Ender;
4 Вслед его возопиет гласом, возгремит гласом величия Своего, и не изменит их, яко услышит глас Его.
efter det brøler hans Røst, med Højhed brager hans Torden; han sparer ikke på Lyn, imedens hans Stemme høres.
5 Возгремит Крепкий гласом Своим дивная: сотвори бо велия, ихже не ведахом.
Underfuldt lyder Guds Tordenrøst, han øver Vælde, vi fatter det ej.
6 Повелеваяй снегу: буди на земли, и буря дождя, и буря дождев могутства Его.
Thi han siger til Sneen: "Fald ned på Jorden!" til Byger og Regnskyl: "Bliv stærke!"
7 В руце всякаго человека знаменает, да познает всяк человек свою немощь.
For alle Mennesker sætter han Segl, at de dødelige alle må kende hans Gerning.
8 Внидоша же зверие под кров и умолкоша на ложи.
De vilde Dyr søger Ly og holder sig i deres Huler:
9 Из хранилищ внутренних находят болезни, и от внешних стран студень.
Fra Kammeret kommer der Storm, fra Nordens Stjerner Kulde.
10 И от дыхания Крепка даст лед: управляет же воду, якоже хощет,
Ved Guds Ånde bliver der Is, Vandfladen lægges i Fængsel.
11 и избранное устрояет облак: разженет облак свет Его,
Så fylder han Skyen med Væde, Skylaget spreder hans Lys;
12 и Сам окрестная превратит, якоже хощет, в дела их: вся, елика заповесть им, сия чиноположена суть от Него на земли,
det farer hid og did og bugter sig efter hans Tanke og udfører alt, hvad han byder, på hele den vide Jord,
13 аще в наказание, аще на землю свою, аще на милость обрящет и.
hvad enten han slynger det ud som Svøbe, eller han sender det for at velsigne.
14 Внуши сия, Иове: стани учайся силе Господни.
Job du må lytte hertil, træd frem og mærk dig Guds Underværker!
15 Вемы, яко Господь положи дела Своя, свет сотворив из тмы.
Fatter du, hvorledes Gud kan magte dem og lade Lys stråle frem fra sin Sky?
16 Весть же различие облаков и велия падения злых.
Fatter du Skyernes Svæven, den Alvises Underværker?
17 Твоя же одежда тепла, почивает же на земли от юга.
Du, hvis Klæder ophedes, når Jorden døser ved Søndenvind?
18 Утверждения с Ним в древности, крепка якоже видение слития.
Hvælver du Himlen sammen med ham, fast som det støbte Spejl?
19 Чесо ради, научи мя, что речем Ему? И престанем многа глаголюще.
Lær mig, hvad vi skal sige ham! Intet kan vi få frem for Mørke.
20 Еда книга, или книгочиа ми предстоит? Да стоящь сотворю человеку молчати.
Meldes det ham, at jeg taler? Siger en Mand, at han er fra Samling?
21 Не всем же видимь свет: светлый есть в древностех, якоже еже от него на облацех.
Og nu: Man ser ej Lyset, skygget af mørke Skyer, men et Vejr farer hen og renser Himlen,
22 От севера облацы златозарни: в сих велия слава и честь Вседержителева.
fra Norden kommer en Lysning. Over Gud er der frygtelig Højhed,
23 И не обретаем иного подобна крепости Его: иже судит праведно, мниши ли, яко не слышит Той?
og den Almægtige finder vi ikke. Almægtig og rig på Retfærd bøjer han ikke Retten;
24 Темже убоятся Его человецы: убоятся же Его и премудрии сердцем.
derfor frygter Mennesker ham, men af selv kloge ænser han ingen.